当前位置: 100md首页 > 医学版 > 医学资料 > 资料下载2016 > 中医类古医类补充 > 正文
编号:12892949
评魏迺杰的《实用英文中医辞典》.pdf
http://www.100md.com
第1页

    参见附件(325kb)。

    ±旦里堕匡堑盒盘查 . 望 笠 鲞箜 塑c I I T , F e b r a r y 2 0 0 6 , V c 1 . 2 6 , N o . 2

    中 医英 译

    评魏遁杰的《 实用英文中医辞典》

    兰 凤 利

    1 77

    摘要 1 9 8 0 - -2 0 0 3年间, 国内至少出版 了 2 4部“ 汉英中医辞典” 。“ 中医名词 术语荚译标准化” 工作势

    在必行。本文评析和肯定了魏迫杰的《 实用英文中医辞典》 中英文 中医名词术语体 系的构建原则、 来源和形

    成方法, 并指 出了存在的不足。认为对 中文中医名词术语源流进行研究 , 对中文中医名词术语分层 实现标准

    化—— 中医典籍术语标准化、 现代通用 中医学术语标准化、 中西医结合 中医学术语标准化 , 是“ 中医名词术语

    英译标准化” 的必要前提。

    关键词 中医名词术语英译; 标准化 ; 魏运杰; 实用英文中医辞典

    Co mme nt s o n “ A Pr a c t i c a l Di c t i o n a r y o f Chi n e s e Me d i c i n e ” b y Wi s e ma n LAN Fe ng - . 1 i Fo r e n La n gu a ge s

    T e a c h i n g C e n t e r,S h a n g h a i Un i v e r s i t y o f TC M ,S h a n g h a i( 2 0 1 2 0 3)

    Ab s t r a c t At l e a s t 2 4 Chi n e s e En g l i s h d i c t i o n a r ie s o f Ch i n e s e Me di c i n e ha v e b e e n p u b l i s h e d i n Ch i n a du r in g

    t h e r e c e n t 2 4 y e a r s( 1 9 8 4 - -2 0 0 3 ) .Th i s t h e s i s c o mme n t s o n“ A Pr a c t i c a l Di c t i o n a r y o f Ch i n e s e Me d i c i n e ”b y

    W i s e ma n,a gr e e i n g o n i t s e s t a b l i s h i n g p r i n c i p l e s,s ou r c e s a n d f o r ma t i o n me t h o o f t h e En gl i s h s y s t e m o f Ch i .

    n e s e me di c a l t e r mi n o l o g y,a n d p o i n t ing o u t t h e d e f e c t .The a u t h o r h o l d s t ha t s t u dy on t he o r i g i n a n d d e v e l o p —

    me nt o f TCM t e r ms,s t a n d a r d i z a t i o n o f Chi ne s e me d i c a l t e r ms i n d i f f e r e n t l a y e r s ,i . e.Chi ne s e me d i c a l i n c l a s

    s i c,i n c o mmon l y u s e d mo d e r n TCM t e r ms ,a n d i n t e g r a t iv e me d i c a l t e x t s ,a r e p r e r e q u i Mt e s t o t h e s t a n d a r di z a —

    t i o n o f En g l i s h t r a n s l a t i on o f Ch i n e s e me d i c a l t e r ms .

    Ke y wo r ds En g l i s h t r a n s l a t i o n o f Ch i n e s e me d i c a l t e r m;s t a nd a r d i z a t i o n;W i s e ma n; A Pr a c t i c a l Di c t i o n a r y

    o f 1 2 1 hi nG ' p M e di C i n e

    如果从 Hi s t o r y o f C h i n e s e Me d i c i n e ( 王吉民、 伍连

    德合著, 1 9 3 2 ) 的出版算起, 中国的中医英译事业已走

    过了 7 3年。据南京 中医药大学施蕴中教授统计,1 9 8 0 - -2 0 0 3年 问, 国 内共 出版了 2 4部 “ 汉 英 中医辞

    典” 。中医名词术语英泽的混乱状况 由此亦可见一斑。

    为了使“ 中医名词术语英译” 真正实现“ 标 准化” , 国内

    外的专家学者一直不懈地努力着。从表 1可以看出,世界卫生组织 ( Wo r l d He a l t h Or g a n i z a t i o n,WH0) 所

    颁布的针灸经穴名称国际标准化方案并未得到很好的

    推行。如果无法体现在英文中医出版物中, 再好的标

    准化方案也没有价值和意义。

    目前, 国内的出版社 、 杂志社尚未为其英文 中医出

    版物指定英文词汇标 准。在美 国, 著名英 籍学者

    Wi s e ma n ( 魏遁杰) 博士所提出的英文中医名词术语体

    系被美 国三大 中 医文献 出版社 中的两家 ( P a r a d i g m

    作者单位 L海中医药大学外语教学中心( 上海 2 0 1 2 0 3 ) ; 上海交

    通大学外国语言文学博士后流动站

    Te l : 0 2 1~6 41 0 8 7 0 6。E- ma i l : t e n g e r l a n @ h o t ma i l . C O I I I

    P u b l i c a t i o n s 和 B l u e P o p p y P r e s s ) 指定为其出版物之英

    文词 汇 标 准。2 0 0 2年 , 人 民 卫 生 出 版 社 从 美 国

    P a r a d i g m P u b li c a t i o n s 原版 引进 了他的一部力作 一

    《 实用英文中医辞典》 ( 以下简称“ 《 辞典》 ” ) 。他在中国

    大陆版《 辞典》 的序言中写道 : “ 中医西传最终是要中国

    人参与和指导的。 . . . . . . 对于有志参与中医西传工作

    的中国学者, 本辞典所提出的英文词汇可助西传之中

    医在西方学者心 目中完整地保留中国传统医学的遗产

    价值” 。以下, 笔者对《 辞典》 作一简评。

    表 1 WHO针灸经 穴名称 国际标 准化方案推行情况简表

    注: 本 列 出 自 Gi o v a n n i Ma c i o c l a .Th e F o u n d a t i o n s o f C h i n e s e

    Me d i c i n e . Ne w Y o r k : C h u r c h i l l L i v i n g s t o n e ......

您现在查看是摘要介绍页,详见PDF附件(325KB,4页)