当前位置: 首页 > 新闻 > 信息荟萃
编号:10542612
说明书之痛
http://www.100md.com 2004年8月27日 家庭中医药
     近期,由龙胆泻肝丸等药物不良反应事件引发的中药安全性问题引起了社会的广泛关注。中国中医研究院研究员周超凡在接受记者采访时认为,龙胆泻肝丸等事件提示我们,中药要想获得较快的发展,需要解决的问题较多,如继承和发展的平衡问题、中药西用的问题等,但当前最先要解决、也最容易解决的问题是,如何使中药说明书进一步规范合理、通俗易懂。除了医生,中药说明书是沟通患者和药品之间最重要的桥梁,规范、通俗的说明书对于有效地保障人民群众用药安全有效至关重要。而通俗易懂,正是不少中药说明书的心头之痛。

    百姓:功能主治,咋“看不懂”

    记者在某药店对购买了中药的20名消费者进行了随机采访。不少具有大专以上文化水平的人反映,有些OTC中药的说明书让他们实在“看不懂”。

    记者又在国家食品药品监督管理局网站提供的“OTC中药说明书“数据库中随机查找了一些中药说明书,发现确实存在这一问题。试举以下几例:
, 百拇医药
    龙胆泻肝丸:[功能与主治]清肝胆,利湿热。用于肝胆湿热所致的头晕目赤,耳鸣耳聋,耳部疼痛,肋痛口苦。

    藿香正气水:[功能与主治]解表化湿,理气和中。用于暑湿感冒,头痛身重胸闷,或恶寒发热,脘腹胀痛,呕吐泄泻。

    通宣理肺丸:[功能与主治]解表散寒,宣肺止嗽。用于风寒感冒咳嗽,咯痰不畅,发热恶寒,鼻塞流涕,头痛无汗,肢体酸痛。

    在以上说明书中,均标有“请仔细阅读使用说明书并按说明使用或在药师指导下购买和使用”字样。并且对药物组成、性状规格、作用类别、用法用量、注意事项、贮藏条件都有详尽的说明,只是功能与主治一项,确实有让人看不懂的地方。

    比如,以上说明书中提及的“风寒感冒”和“暑湿感冒”到底有何区别,“风热感冒”又是怎样的症状,非专业人士的老百姓怎能知道感冒的不同种类? “肝胆湿热”、“解表化湿”、“理气和中”、“脘腹胀痛”、“解表散寒”、“宣肺止嗽”……这些颇为艰涩的中医术语如何能让普通消费者理解?与此对应的是,百姓常说的“上火”、“受凉”等却又难以在中药说明书中找到对应的文字。部分中药说明书中功能主治的表述可否更加通俗易懂呢?
, 百拇医药
    不少患者表示,现有的中药说明书在保障患者用药安全有效上确实比前几年有很大进步,但是.有些艰涩深奥,过于“古典“的表述影响了患者用药,也拖了中药发展的后腿。他们希望这一问题能引起政府和企业的重视。

    企业:通俗易懂,先行者胜

    企业为什么不把中药说明书写得通俗易懂些呢?记者对8家大中型中药企业进行采访发现,他们也有自己的苦衷。

    西药治病,中药治症。现代医学体系中“病”的描述可以让患者轻易找到治自己的“病”所对应的西药;而中药“症”的描述却仍是沿用千百年来的语言。现有的中药说明书中的功能主治描述大部分来自于古方或古人医书,用古人语言来描述今人的痛苦,难免让人“看不懂”。

    在采访中,有的企业表示已经意识到中药说明书通俗易懂的重要性。他们完全明白,只有通俗易懂才利于药品销售,也才能保障患者用药安全。据记者了解,市场上畅销的中药产品,功能主治基本上都很明确,并且在语言表达上通俗易懂。这表明,“通俗易懂”也是市场的选择。只有先让消费者了解,才可能让消费者接受。在这一点上.中药企业必是先行者胜。
, http://www.100md.com
    与此对应的是,在中药现代化、国际化的过程中,也出现了我国现有某些中药说明书无法翻译的情况。据某大型中药企业老总介绍,在尝试将自己的产品推向海外市场时,他们碰到的第一个难题就是对中药说明书的翻译。由于文化不同、语言不同、医学体系不同,他们产品的现有说明书,尤其是功能与主治部分根本无法翻译成外文。虽请教过很多专家,但结果却让人失望—中药说明书在翻译成外文的时候,给人的感觉是要么什么都能治,要么什么都治不了。

    看来,中药的现代化、国际化的实际操作,离不开说明书的通俗化改进。中药生产企业要想在国内市场竞争中抢得先机,在国际市场上将别人的“奶酪”抢到自己碗里,必须先解决中药说明书现代化这样的“小事”。看来,用现代的、通俗易懂的语言描述每味中药所对应的“症”,是时候了。, 百拇医药(蔡戈)