当前位置: 首页 > 新闻 > 信息荟萃 > 正文
编号:11182270
http://www.100md.com 2006年9月28日
    Despite all the fun that I've had with Chinese dining culture, it does frustrate me a little. For one thing, I've found the nights drinking baijiu take a toll on my body. It really hasn't been since I was a teenager that I have been at the stage that my vision was so impaired that I couldn't see clearly. Furthermore, I've found that the after-effects of baijiu linger for days.

    Aside from my physical concerns with binge drinking, sometimes I've wanted to have a serious conversation and felt that intoxication gets in the way of it. My students are on the cutting edge of Chinese thought, and I'd love to pick their minds. For me, it seems a bit of a waste to have someone who has worked on the Chinese space program sitting next to me, and instead of expanding my mind with the wisdom that he applied when reaching for the stars, the only thing he says is "bottoms up".

    对我来说,与我的学生坐在一桌吃饭是我在中国最有趣的文化体验之一。由于我的学生都是大学讲师,所以他们看重感情的培养并重视酒在其中发挥的重要作用。而这种重视便转化成了一些大大增进了团队精神、敬酒频繁且乐趣众多的畅饮之夜。在我的家乡澳大利亚,酒同样在餐桌上发挥着重要作用;但是,对酒的选择以及与之相关的习俗,却经常让夜晚不会那般有趣而且可能还会多了一些知性色彩。

    在澳大利亚,我们饮用大量的葡萄酒。根据礼仪,以中国人在喝啤酒白酒时所热衷的那种方式将葡萄酒一饮而尽或是“干杯”是一种禁忌。在澳大利亚,葡萄酒需要慢慢享用。一饮而尽是对葡萄酒以及点要此酒或是带来此酒的客人的大不敬。因为葡萄酒永远都不该一饮而尽,所以它会使赏酒人踏上更为漫长的醉酒之旅。可是在中国,我晚上7点左右便开始喝酒了,到了10点左右就大醉不已,而我在澳大利亚喝葡萄酒时,或许要到凌晨1点我才会觉得自己快不行了。从某些方面来说,这很不幸,因为那意味着在澳大利亚我很少达到那种醉酒程度,而真正有趣的事情就是在那时才发生的。在澳大利亚,大多数人在晚上10点或11点左右就开始考虑回家了,但是晚间的这一时刻离将所有有趣活动都激发出来的醉酒临界点仍然还差着几个小时呢。另一方面,中国拥有一种“干杯文化”,使得我经常喝得酩酊大醉,然后便唱起雪莉·贝西的《金手指》、拽过一名女学生就跳探戈,或是摆出造型和一名学生合影并感到他/她就是我在这个世界上最好的朋友之一。

    除了要用更多时间才会喝醉以外,喝葡萄酒也让与众多形形色色的人群相应酬变得更难。因为将葡萄酒一饮而尽是不礼貌的,而且也不便四处走动向别桌的人敬酒并参与到对饮干杯这一增进感情的习俗中来。在澳大利亚,要是我离席向别桌的人敬酒的话,我就得和他/她聊上一聊。若只是起身、走到另一桌前、轻碰一下葡萄酒杯、小啜一口,然后再继续走动,会显得有点儿奇怪的。再说,大多数人仍然是完全清醒的,所以在人们大醉得彼此都深有好感之时,我们是不会敬酒的。

    由于要用更长的时间进入醉酒状态且更难在屋中自由走动进行简短的敬酒应酬,澳大利亚的食文化便用大量的交谈来弥补这段空闲时间。我们可能会谈论我们正在饮用的葡萄酒、谈论政治、谈论某人生活中发生的事情、谈论抱负、谈论科学理论、谈论恋情,或其它什么话题。葡萄酒充当着社交润滑剂的作用,由此我们可以高谈阔论,提出我们的想法或是探讨他人的想法。然而,在中国,却难于展开这样的交谈。有时,我试着开启一次深入的交谈,不承想随后就被想敬酒的人给打断了,或是看着本桌人四散而去和其它桌应酬去了。之后,卡拉OK便开始了,谈话时间结束了,找乐子的时间来了。

    尽管我在中国的食文化中得到了乐趣,但它的确还是让我有点儿沮丧。首先,我发现晚上喝白酒对我的身体造成了伤害。青少年时期以后,我还真没有喝到过让我的视力下降到都看不清的程度。此外,我还发现白酒的后劲会持续数天。

    除了担心暴饮对我身体的影响外,有时候我想来一次严肃的谈话却感到醉酒产生了妨碍。我的学生们走在中国思想界的前沿,我喜欢发掘他们的想法。对我来说,让一个致力于中国空间项目的人坐在我身旁,不用他那解决登陆外星问题的智慧来开启我的心智,而只是说“干杯”,似乎显得有点儿浪费。

    About the Author

    Chad Swanson,澳大利亚人,目前在北京语言大学教授英语。此前,他曾在悉尼和日本从事过英语教学工作。而在做英语教师之前,他做过卖酒的工作、在媒体监测公司做过信息整理工作,并且组织过各类媒体活动。

    lecturer /`lektH9r9/ n.讲师

    translate /tr2ns`leit/ vt.转化;翻译

    toast /t9ust/ vt.敬酒;祝酒

    intellectual /,inti`lektju9l/ adj.显示智力

    etiquette /`etiket/n.礼节;礼仪

    stipulate /`stipjuleit/ v.规定;保证

    intoxication /in,t4ksi`keiH9n/ n.喝醉;陶醉

    premature /,prem9`tju9/ adj.过早的;未成熟的

    critical /`kritik9l/ adj.临界的

    pose /p9uz/ v.摆好姿势

    mingle /`miMGl/ v相交往;在人群中走来走去

    manner /`m2n9/ n.(pl)礼貌

    share in 参加;分享

    engage /in`GeidE/ vt.使从事于;使参加

    tap /t2p/ vt.轻打;轻敲

    sip /sip/ v.呷;啜

    sober /`s9ub9/ adj.清醒的;未醉的

    affectionate /9`fekH9nit/

    adj.充满深情的

    descent /di`sent/ n.演化;下降

    roam /r9um/ v.闲逛;漫游

    void /v4id/ n.空间;空虚

    lubricant /`l6brik9nt/ n.滑润剂

    initiate /i`niHieit/ v.开始;发起

    only to 不料竟会......;没想到会......

    break up 分散

    impair /im`p-9/ v.使弱;损害

    binge /bindE/ n.暴饮暴食

    get in the way妨碍;阻挡

    cutting edge 前沿;最前列

    [ 上 页 ]

     (查德·斯万森)