当前位置: 首页 > 新闻 > 信息荟萃 > 正文
编号:11182257
http://www.100md.com 2006年9月28日
    巴士底狱是一座堡垒,既充当着监狱,又充当着存放武器和驻扎士兵的要塞。它是令法国人深受磨难的专制君主制的一个强烈象征。当国王将受人爱戴的大臣内克尔解职后,它便成为了革命者的一个标靶——后者担心可能会出现军事镇压,国民议会遭到关闭。

    The insurgents invaded the H_tel des Invalides military hospital to seize weapons and then headed for the Bastille. The attackers were mainly seeking to acquire the large quantities of arms and ammunition stored there - on the 14th there were over 13,600 kg of gunpowder stored at the Bastille. The garrison, reinforced on the 7th, consisted of just 32 men of the Salis-Samade regiment together with 82 other staff and guards.

    反叛者冲入“荣军院”(军医院)抢夺武器,随后奔向巴士底狱。进攻人群主要是想夺取储存在那里的大量武器和弹药——巴士底狱在14日当天储存有超过1.36吨的火药。而曾于7日得到增援的卫戍部队,仅仅只有32名萨利-萨玛德军团成员和另外82名人员和卫兵。

    The crowd gathered outside around mid-morning, calling for the surrender of the prison, the removal of the guns and the release of the arms and gunpowder. Two representatives of the crowd outside were invited into the fortress and negotiations began. The negotiations dragged on and the crowd grew and also became impatient.

    上午过半的时候,人群在外面聚集起来,要求移交监狱、撤走大炮并发放武器和火药。外面的人群中有两名代表被请进了堡垒,开始进行谈判。谈判久拖不决,而人群越积越多并开始变得不耐烦起来。

    Around 1:30pm, the crowd surged into the undefended outer courtyard. About this time gunfire began, though which side actually fired first will never be conclusively decided.

    下午1:30分左右,人群涌入到没有设防的外院。大约就在这时,开始交火,不过,对于到底是哪方先行开火是永远都不会有定论了。

    The attackers were reinforced, and eventually Governor de Launay capitulated because he realized that his troops could not hold out much longer - he opened the gates at half past five.

    进攻人群得到了增援,最后典狱长洛奈停止了抵抗,因为他意识到他的部队可能无法再撑下去了——他在5:30分时打开了大门。

    The successful insurrection at Paris spread throughout France. People organized themselves into municipalities for purposes of self-government, and into bodies of national guards for self-defense, in accord with principles of popular sovereignty and with complete disregard for claims of royal authority.

    巴黎的这次成功起义席卷了整个法国。人们为了自治而自组了市政当局并为了自卫而组建了国民自卫机构,这与主权在民的原则是一致的并且是对皇权的完全漠视。

    Just as the French Revolution was a worldwide symbol of revolt against despotism, so too Bastille Day remains perhaps the most famous of national days across the globe, with only America's Fourth of July as its competition. With its magnificent parades and parties, this celebration of the French Republic will continue long into the future.

    正如法国大革命在世界范围内都是一种反抗专制的象征一样,“巴士底日”也许依旧是全球国庆日中最著名的一个,唯有美国的7月4日可与之一搏。这一庆祝法国共和体制的活动将与其盛大的游行与聚会一道长久地开展下去。

    Sources: French senate website, Wikipedia, Encyclopaedia Britannica

    文献出处:法国参议院网站、维基百科以及《大英百科全书》

    [ 上 页 ]