当前位置: 首页 > 期刊 > 《浙江中医杂志》 > 2006年第10期
编号:11263652
小儿推拿穴名英译规范化浅析(2)
http://www.100md.com 2006年11月2日 《浙江中医杂志》 2006年第10期
     2.3 小儿推拿穴位名称根据简洁性原则英译的有:耳后高骨(EOP Point),掌小横纹(Palm TC Point),小横纹(Small TC Line),四横纹(Four TC Line),大横纹(Large TC Line),二扇门(Bi-gate Point),二人上马即二马(Bi-horse Point),三关(Tri-pass Line)。

    2.4 小儿推拿穴位名称根据民族性原则英译的有:内八卦(Interior Bagua Circle),外八卦(Exterior Bagua Circle),膊阳池(Forearm Yang Pool Point),六腑(Six-fu Line)。

    2.5 小儿推拿穴位名称根据回译性原则英译的有:天门(Heaven Gate Line),桥弓(Bridge Arch),肚角(Belly Corner Line),七节骨(Seven-bone Line),脾经(Spleen Channel Line),肝经(Liver Channel Line),心经(Heart Channel Line),肺经(Lung Channel Line),肾经(Kidney Channel Line),大肠(Large Intestine Line),小肠(Small Intestine Line),肾顶(Kidney Top Point),肾纹(Kidney Crease Line),胃经(Stomach Channel Line),板门(Plank Gate),老龙(Ancient Dragon Point),运土入水(Earth to Water Arc),运水如土(Water to Earth Arc),一窝风(Whirlwind Point),洪池(Large Pool Point)。

    2.6 小儿推拿穴位名称根据规定性原则英译的有:天河水(HRW Line),威灵(Spiritual Point),精宁(Essential Point),左端正(L-regular Point),右端正(R-regular Point),前承山(Posterior BL57)。

    3 结语

    诚然,由于笔者学识浅陋,对小儿推拿穴名英译的分析和阐述想必是不够全面深透,仅供大家参考和探讨。笔者谨希望在中医药名词术语规范化的强烈呼声中,相关专家学者也会重视小儿推拿穴名翻译这一独特领域,规范其名词术语的翻译。

    [ 上 页 ], http://www.100md.com(叶 晓 葛湄菲 陈云慧)
上一页1 2