当前位置:
编号:1862652
红茶的曼妙
http://www.100md.com 2019年5月2日 《现代家庭·生活版》 20193
     乍看似乎并不复杂,但由于整体发展日久,渐渐层级繁衍越多越庞杂,最基础的“OP”之上,到后来一路演变成类如“SFTGFOP1”這般令人眼花缭乱的长长字样。

    更有甚者,还有字义词义上的误读、误译所造成的干扰。比方最基础级的“OP,Orange Pekoe”,就常被强解或翻译成“柳橙白毫”或“橙花白毫”—— 这其实是很容易造成误会的译法……特别在早期红茶知识尚不普及的时代,在一些茶单、茶品包装甚至茶书上,甚至会将 OP 等级的茶误为带有柳橙香的白毫茶,叫人一时哭笑不得。

    严格说来,“Pekoe”此单词最早虽的确发源自中国茶里的“白毫” ......

您现在查看是摘要页,全文长 2371 字符