中国式“让梨”,还是美国式“分苹果”
一次失败的“孔融让梨”教育
*杨汉光
妹妹嫁给一位美籍教师,给我生了一个美国外甥。今年暑假,妹妹和丈夫去云南考察丛林生态,就把儿子小欧文送给我们帮忙带。我想外国孩子和中国孩子可能有些不同,就问妹妹有什么要特别交代的。妹妹说,小欧文虽然是美国孩子,可大部分时间都在中国生活,跟中国孩子差不多,不用特别照顾,只是记得每天给他吃一个水果就行了。
很快我就发现,小欧文跟我们中国的孩子不是“差不多”,而是“差得太多”了。别的不说,光是吃水果这一点,就很让我看不惯:我刚把苹果放到茶几上,他就如狼似虎地扑过来,双手抓起最大的那个……我弟弟有个儿子叫明明,和小欧文一样只有5岁多,可比他懂事多了:我不发话,明明就不拿苹果;叫他拿,他也是拿小的,把大的让给奶奶。
我决定好好教小欧文学习谦让,就从吃水果教起。
第二天吃雪梨,我故意洗一个特别大的,放在最上面。小欧文照样抢先过来拿这个最大的。我一把抓住他的小手,将大雪梨夺回来说:“这个雪梨不能给你吃,你不懂事。”小欧文“哇”地一声大哭起来。我没有理会他,而是转手把大雪梨递给了明明。明明真是个好孩子,他马上把雪梨递给奶奶。我母亲一个劲夸明明懂事,然后把梨重新放回明明手中,作为对他“懂事”的奖赏。明明大口吃起来。看着明明吃大雪梨,小欧文哭得更厉害。我趁机开导他:“大雪梨是给懂事的孩子吃的,明明是懂事的孩子,所以就给明明吃。”小欧文说:“我也懂事。”他的中国话倒是讲得不错。我说:“明明把大雪梨让给奶奶 ......
您现在查看是摘要页,全文长 5814 字符。