当前位置: 首页 > 期刊 > 《中国药房》 > 2023年第3期
编号:458810
计算机辅助翻译软件Trados在中成药说明书英译中的应用Δ
http://www.100md.com 2023年2月18日 中国药房 2023年第3期
功能主治,可读性,1中成药说明书英译现存问题,1药品名称翻译方法不统一,2功效语翻译不规范,3可读性差,2计算机辅助翻译软件Trados在中成药说明书中的应用,1译前准备,2预翻译,3翻译过程,3结语
     张雷 ,谭雪焦 ,顾星梅 ,云红 ,罗茜 (.陆军军医大学基础医学院医学英语教研室,重庆 400038;.重庆医科大学外国语学院,重庆 40006)

    中医药具有深厚的文化底蕴,越来越受到西方消费者的认可与青睐。中国与“一带一路”共建国家合作建立了30个高质量中医药海外中心,中医药已成为构建人类命运共同体的重要组成部分[1]。在突发公共卫生事件的防控救治中,中医药发挥了重要作用,其翻译需求迅速增大[2]。但相较于针灸的迅速发展,中成药在国外发展缓慢[3]。除了产品质量外,作为患者用药指南的药品说明书翻译质量对中成药的国际化进程也至关重要。然而,目前中成药说明书的英译仍然很不成熟,存在着结构不完整、翻译不规范等问题[4],不利于中成药在世界范围内的传播和推广。

    当前较多中医译员仍采取传统的“Word文件内逐段翻译”的模式,不可避免地需要译者对重复内容进行翻译,不仅费时费力,而且难以确保译文的一致性,无法适应不断增加的翻译需求。近年来,随着人工智能的蓬勃发展,计算机辅助翻译(computer-assisted translation,CAT)得到了广泛应用[5]。狭义来讲CAT技术是指利用翻译记忆匹配功能以提高翻译效率的技术,简单来说,就是将翻译过程中重复性记忆活动交给计算机以减轻译员的记忆负担。此外,CAT可与机器翻译(machine translation,MT)和翻译管理系统集成在一起,构成译者的集成翻译环境[6],辅之以译后编辑等技巧,以提升翻译效率[7]。中医药在疫情防控中发挥了积极作用,已成为应急语言服务的重要组成部分[8]。如何快速、高效地把中医防治经验翻译成外文同国际同行交流,这对译员的翻译效率和模式提出了严峻的考验。CAT的优势在于避免重复劳动,使译者只需专注翻译新内容,而CAT工具具备的翻译记忆功能可确保译文的一致性。有学者对全球排名前100强的语言服务供应商进行了调查,结果显示,医药领域的需求占比很高、市场需求大,接近一半的招聘信息要求译员掌握CAT工具,其中最为普遍的CAT工具为Trados软件[9]。由此不难看出,当前中医翻译和CAT技术结合不仅具有必要性和可行性,而且也是全球翻译公司对译员翻译技术能力的基本要求。然而,针对中医药类文本与CAT技术结合的研究较少,仅有学者将CAT成功运用到了中医药说明书功能主治部分的翻译中[10],尚未有研究进一步探讨CAT技术是否适用于中成药说明书整个语篇的翻译。由于样本收集难度大,目前尚无将批量中医药类文本翻译与CAT技术相结合的研究。本文旨在探究基于Trados软件的CAT技术在中成药说明书英译实践中能否规范当前质量“差强人意”的英译文 ......

您现在查看是摘要页,全文长 12276 字符