杨宪益 阅尽人生 超然于世
杨宪益,翻译界大师,一个让外国人读懂中国爱情故事的人。《离骚》、《资治通鉴》、《红楼梦》、《鲁迅选集》……这些著作的英译本,经由他的翻译,给外国人提供了一个了解中国文化的窗口,成为中国古典文学走向世界的前例。别人对他的一千多万字的译作高山仰止,他却说没什么值得流传下去的。大隐隐于市,走过弯曲的后海胡同,记者来到杨宪益的家中。杨老热情地跟记者握手,一坐下,他就立马吩咐“给客人倒茶”,并询问记者房间是否暖和。他的平易近人打消了记者采访前的一切顾虑。
眼前的杨宪益,望之俨然,处之温和。年纪大了,但全身上下仍然透出大家气派。他端庄的样子,在言语交谈中点滴体现。“我是刚从医院里出来,住了一个星期。原因就是喉咙有点疼,淋巴腺有点肿。”他就像对待老朋友般讲述着他最近的身体状况。很自然的,我们的话题也随着他的身体,引申到翻译、家庭、以及他和夫人戴乃迭六十年恩爱不渝的爱情。老先生坐在沙发里,说话很慢,却很认真地回忆着往事。
随遇而安风雨路
今年93高龄的杨宪益,1915年出生于天津,1936年进入英国牛津大学莫顿学院,研究古希腊罗马文学、中古法国文学及英国文学。从留学开始,杨宪益就热衷于把中国的古典文学译成英文 ......
您现在查看是摘要页,全文长 4623 字符。