当前位置: 首页 > 期刊 > 《双语时代》 > 2007年第10期
编号:307377
哈拉电影
http://www.100md.com 2007年12月31日 《双语时代》 2007年第10期
     这是Django拿Remy开心而说的玩笑话。用“shortage”和“surplus”这两个意思完全相反的词语和“food”和“snobbery”做搭配,来讽刺Remy因自命不凡而想太多所以消瘦了。

    It's not a big deal.

    “没什么大不了”的意思。在回应别人感谢的时候,也可以用这个句子来表示“小事一桩,别那么见外”。

    close-ish

    “ish”单独用没有任何意思,但是当它和其它单词连用的时候就有减弱前面一个单词语意的功能。

    Take a long good look

    在影片中,这个句子的意思是“take a long look and look carefully”。

    When all is said and done, we're all we've got

    “when all is said and done”是个习惯用语 ......

您现在查看是摘要页,全文长 3497 字符