当前位置: 首页 > 期刊 > 《双语时代》 > 2008年第9期
编号:397351
黄牛党
http://www.100md.com 2008年10月3日 《双语时代》 2008年第9期
     说到08年奥运,就不能不提盛会通行证——奥运门票。由于本次开幕式门票“僧多粥少”,开幕式A类票被“黄牛党”炒到30万一张。那么在英文中“黄牛党”怎么说,它又有什么渊源呢?

    Scalp的英文原义为 “(带发的)头皮”,也有 “战利品” 的意思,源于从前美洲印第安人割取敌人带发的头皮作为胜利品,如 We have the scalp of the enemies (我们征服了敌人)。作动词时,意为“割头皮”。 因此scalping 的原义为“剥头皮(the practice of removing the scalp of a defeated enemy as a trophy)” ......

您现在查看是摘要页,全文长 2089 字符