“伊哈”婚变风波
学习提示:“绯闻”在英语中一般用affair、gossip或scandal来表达,但是程度不一,affair一般指恋爱事件,而闹大的affair就是scandal(丑闻),含有贬义,sex scandal可以用来表示“桃色新闻”;而gossip的意思是流言蜚语,与rumor(谣言)一词更贴近。
而“娱乐八卦”可以用entertainment gossip表示,例如:
This magazine covers not only the latest celebrity gossip but also all the general entertainment news.
这本杂志不仅报道最新的名人八卦,还包括所有大众娱乐新闻。
而八卦精神之最非狗仔队莫属了,“狗仔队“在英语中是paparazzo,复数是paparazzi,指专门缠着名人偷拍照片的摄影师。
如果要表达你听到的是小道消息,则可以用through the grapevine表达,如:
I don't always believe what I hear through the grapevine, but it's true at least half the time.
我不完全相信小道消息 ......
您现在查看是摘要页,全文长 4511 字符。