当前位置: 首页 > 期刊 > 《青年文摘(红版)》 > 1983年第2期
编号:296687
我国一些少数民族语地名的原意
http://www.100md.com 2007年10月28日 《青年文摘(红版)》 1983年第2期
     哈尔滨:满语的意思是“晒网场”。原来在哈尔滨建城之前,满族渔民常在那里的江边晒渔网,故名。

    吉林:是满语“吉林乌喇”的简称,意思是“沿江”。这“江”指松花江。

    齐齐哈尔:是达呼尔族语。意思是“天然牧场”。

    乌兰浩特:是蒙语“红色之城”的意思。

    锡林浩特:是蒙语“草原之城”的意思。

    呼和浩特:是蒙语“青色之城”的意思。

    “浩特”二字,蒙语是“城市”的意思。

    多伦:是由蒙语转音而来的,原名为“多伦诺尔”,意思是“七个泉”。是因附近有许多泉眼而得名。

    包头:是从蒙古族牧民所叫的“包克图”转音而来。意思是“有鹿的地方”。

    青海湖:蒙语叫“库库诺尔”,意思是“青色的海”,简称“青海”。青海省即由此而得名。

    拉萨:藏语是“圣地”的意思。

    日喀则:藏语是“本源顶点”的意思。

    乌鲁木齐:是维吾尔语转化过来的,意思是“美丽的牧场。”

    克拉玛依:是维吾尔语。“克拉”是“黑”的意思,“玛依”是“油”的意思。“克拉玛依”就是当地有黑色的原油。

    (摘自《地名知识》1982年第5期), http://www.100md.com(郑德让)