当前位置: 首页 > 期刊 > 《青年文摘(红版)》 > 1987年第11期
编号:293485
《三字经》的最早外文译本
http://www.100md.com 2007年10月28日 《青年文摘(红版)》 1987年第11期
     中国的《三字经》、《千字文》和《幼学诗》,被称作中国古代幼童的三本启蒙读物。

    《三字经》每句三个字,故称为《三字经》,而《千字经》每句四个字,《幼学诗》则每句五个字。据资料表明,外国人十分欣赏《三字经》,曾称它为“十二世纪的百科全书。认为它是外国人了解中国历史文化和道德风俗习惯的入门书,并把它列为学习汉文的识字课本。

    清朝道光年间,中国还处于科举时代,《三字经》等三本书曾是中国学童的必读书。就在这个时候,外国人也对这三本书发生了兴趣。公元1853年(道光15年),英国传教士卑治文在广州主编《中国丛报》期间,把这三本书译成了英文,并介绍到了欧洲。自那以后,欧洲人才读到了中国的《三字经》。在此之前,还有一位美国人也曾把《三字经》译成了英文,并把它介绍到美国 ......

您现在查看是摘要页,全文长 3087 字符