当前位置: 首页 > 期刊 > 《青年文摘(红版)》 > 1989年第10期
编号:292246
我国一些少数民族语地名原意
http://www.100md.com 2007年10月28日 《青年文摘(红版)》 1989年第10期
     哈尔滨:满语的意思是“晒网场”。原来在哈尔滨建城之前,满族渔民常在那里的江边晒鱼网,故得名。

    吉林:是满语“吉林乌喇”的简称,意为“沿江”。“江”即指今松花江。

    齐齐哈尔:是古达呼尔族语,意“天然牧场”。

    呼和浩特:是蒙语“青色之城”的意思。“浩特”二字,蒙语是“城市”之意。

    乌兰浩特:是蒙语“红色之城”的意思。

    锡林浩特:是蒙语“草原之城”的意思。

    多伦:是由蒙语转音而来,原名“多伦诺尔”,意思为“七个泉”。是因附近有许多泉眼而得名。

    包头:是蒙古族牧民所叫的“包克图”的谐音。意思为“有鹿的地方”。

    青海湖:蒙语叫“库库诺尔”,意“青色的海”。

    拉萨:藏语是“圣地”之意。

    日喀则:藏语是“本源顶点”之意。

    乌鲁木齐:维吾尔语意为“美丽牧场”。

    克拉玛依:是维吾尔语,“克拉”是“黑色”的意思,“玛依”是“油”的意思,(高勇摘自《贵州日报》), http://www.100md.com