当前位置: 首页 > 期刊 > 《青年文摘(红版)》 > 1992年第7期
编号:289612
有趣的日本汉字
http://www.100md.com 2007年10月28日 《青年文摘(红版)》 1992年第7期
     日本人使用的汉字很多,但往往不能按中国汉字的意义去理解,否则会闹出许多笑话。

    进屋要先脱“裤子”?

    几年前,在我决定到日本打天下时,朋友劝我要小心,“日本人在进屋子时都要脱‘裤子’的”,他神色紧张,颇为我的前程着急。

    当年决定辞掉已作了多年的记者职务,到这个完全陌生的国度来,主要是结婚那年。第一次出国,在大阪被日本的繁荣、秩序,以及日本人的温文多礼给震慑住了。这个过去学习中国,以后又侵略中国,战后从废墟中站起来的国家,对我居然充满了强烈的吸引力。

    “日本人使用汉字,再怎么样都可以用汉字来沟通。”进日本语学校首次接触到日语,我的想法非常天真:没什么了不起嘛。后来我才知道,“裤子”其实是“靴”的发音,进屋要先脱“裤子”,意即进门要先脱靴。

    “丈夫”是指健康、强壮

    然而,抵达东京的第二天,我偕同夫人立刻就去拜访了我的保证人田中先生。“这是我的‘主人’。”田中太太指着背后的先生,向我们介绍 ......

您现在查看是摘要页,全文长 3844 字符