当前位置: 首页 > 期刊 > 《青年文摘(红版)》 > 1995年第12期
编号:286572
莫斯科郊外的晚上
http://www.100md.com 2007年10月27日 《青年文摘(红版)》 1995年第12期
     一张特别“通行证”

    7月,我顶着38度的高温,来到上海,走进歌曲翻译家薛范的小屋。

    来之前,我已经知道他是残疾人,但当我见到他时,还是大吃一惊。他当时正伏在一个凳子大小的台子上写东西。听到我进来,没有抬头,只看见他满头的黑发和瘦小得令人疑惑的身躯。

    薛范两岁时得重病导致双腿瘫痪,身体发育很不正常。7岁,和妹.妹一起上小学。高中毕业后考上大学,但去学校报到时,人家看到他的腿一点不能动,没有接收。回来后,他蒙头睡了好几天。

    曾经有电视台为他拍纪录片,薛范不让拍任何表现残疾的镜头。当记者扛着摄像机要拍他拄着双拐的镜头时,他却在身后把房门关上了。许多与他通信多年的编辑,不知道他是个残疾人。而电视上出现的薛范,都是坐在轮椅上。

    “如果我不是残疾人,你会来采访吗?”薛范问。

    我犹豫了一下,点点头。

    “那也要将这事降到最低限度。我宁愿作为翻译家出现在公众面前,也不愿作为残疾人出现。记者总想把我写成拼搏奋斗的典型。把成功和残疾扯在一起,这对我是一种误解。不能走路的人也有整天玩扑克打麻将的。”

    1953年,薛范翻译的第一首歌,发表在上海广播电台办的《广播歌曲》上,那一年他19岁。这首歌曲的发表,奠定了他的一生。

    我问他都译过什么歌,他慢慢地说:“你说吧,说得出来的,几乎都是我译的。”

    “《鸽子》?”“《重归苏莲托》?”“《一路平安》?”“《雪绒花》?”“《草帽歌》?”

    我惊讶地问着,他不断地点头,最后笑了:“都是 ......

您现在查看是摘要页,全文长 5949 字符