当前位置: 首页 > 期刊 > 《青年文摘(红版)》 > 2005年第6期
编号:164693
令人瞠目结舌的英文广告
http://www.100md.com 2006年7月9日 《青年文摘(红版)》 2005年第6期
     人们常抱怨国内学英语非常不方便,至少不能学到地道的英语表达。可是,是否英语国家里人们的语言表达就非常标准、非常地道了呢?任何人看了下面几则绝对真实的英文广告,我想都会瞠目结舌,因为广告者给我们的是模棱两可的信息。此时,语法绝对已被践踏,惟一可依赖的只有直觉!

    裁缝广告:

    We do not tear your clothing with machinery. We do it carefully by hand.

    我们不使用机器撕毁您的衣服。我们会小心翼翼地用手撕。

    (原意是要表达:我们不使用机器,以避免撕毁您的衣服。我们会用手工小心地修补衣服。)

    家政广告:

    Tired of cleaning yourself? Let me do it.

    厌倦自己洗澡了吗?让我来帮你洗吧。

    (原意是要表达:厌倦自己打扫房间了吗?让我来帮你做吧。)

    宠物广告:

    Dog for sale: eats anything and is fond of children.

    出售小狗:不挑食,喜欢吃小孩。

    (原意是要表达:出售小狗:不挑食,喜欢与儿童相处。)

    二手车广告:

    UsedCars:Why go elsewhere to be cheated? Come here first!

    UsedCars公司:为什么要去其它地方受骗呢?还是先来这里吧!

    (原意是要表达:UsedCars公司:为什么要选择去别的地方?当心受骗!还是先来我们这里看看吧!)

    招聘广告:

    3-year-old teacher need for pre-school. Experience preferred.

    幼儿园招聘3岁大的老师。有经验者优先。

    (原意是要表达:幼儿园招聘照看3岁幼童的老师。有经验者优先。)

    公益广告:

    Illiterate? Write today for free help.

    不识字吗?今天就写信请求得到免费帮助吧。

    (原意是要表达:我们可以为不识字的人提供免费帮助。)

    (赵明摘自2005年3月18日《大学周刊》), http://www.100md.com