当前位置: 首页 > 期刊 > 《青年文摘(红版)》 > 2008年第2期
编号:316221
公示语等
http://www.100md.com 2008年2月24日 《青年文摘(红版)》 2008年第2期
     “公示语”指印在或张贴在公共场所,具有提示功能的各种文字,包括标识(sign,plaque)、通告(notice,bulletin)、海报(poster)、公益广告(adverti sementfor public interests)、各种须知、说明(information,guide,djrection,instruction)、简介(introduction)等,短的只有一句话,甚至一个词(如“入口”entrance,“安全出口”exit)。

    在中国的公示英语中存在一些问题。不符合英语的习惯。比如有的地方把“游客止步”译成“NoVicitors Allowed”或“Visitor StopHere,Please!”口气很不客气,后一句甚至让人不知所云。其实可以反向译为“Staff Only”(只有工作人员可以通行/入内,商店的“顾客止步”也可如此译)。又如“未满18岁者不得进入”不应说成“Tho seunder 18 are not allowed to getin”,最好从反面说:“For personsover 18 years of age” ......

您现在查看是摘要页,全文长 4122 字符