当前位置: 首页 > 期刊 > 《右江医学》 > 2013年第5期
编号:12681205
医学论文摘要英译常见问题分析
http://www.100md.com 2013年10月1日 右江医学 2013年第5期
     772,773,774,摘要和关键词是医学论文格式规范的要素。国内大多数的医学刊物要求科研形成的论文和相关学科的论著都有中英文摘要,而且表述的内容要一致。鉴于我国的外语应用水平整体不高,许多医学论文摘要英译质量较差,更有甚者直接复制粘贴到网络翻译工具进行机器翻译,而现行的网络翻译工具还无法达到通顺翻译大多数句子或技术段落的成熟阶段,医学论文摘要的一般翻译更难读懂,部分投稿论文的摘要英译经常是句不成句,不堪所读。在暂时还未配备外语专业人员的刊物,都会聘请相关人员来翻译或审校。在医学论文摘要翻译过程中需要注意很多问题,笔者在为《右江医学》英语摘要的校稿中发现,语言和结构方面存在较多问题,认为医学论文摘要的英译须规范和提高质量,经过总结分析,归纳出一些常见问题,结合医学英语的特点针对性地提出应对策略,为医学论文摘要英译者提供参考。, http://www.100md.com
------
    梁宇 王秋媚 黄研研 右江民族医学院外语系;右江民族医学院附属医院;

    【摘要】正摘要和关键词是医学论文格式规范的要素[1]。国内大多数的医学刊物要求科研形成的论文和相关学科的论著都有中英文摘要,而且表述的内容要一致。鉴于我国的外语应用水平整体不高,许多医学论文摘要英译质量较差,更有甚者直接复制粘贴到网络翻译工具进行机器翻译,而现行的网络翻译工具还无法达到通顺翻译大多数句子或技术段落的成熟阶段,医学论文摘要的一般翻译更难读懂,部分投稿论文的摘要英译经常是句不成句,不堪所读。在暂时还未配备外语专业人员的刊物,都会聘请相关

    【关键词】 医学论文 摘要 翻译 问题

    【分类号】H315.9;R-5

    摘要和关键词是医学论文格式规范的要素[1]。国内大多数的医学刊物要求科研形成的论文和相关学科的论著都有中英文摘要,而且表述的内容要一致。鉴于我国的外语应用水平整体不高,许多医学论文摘要英译质量较差,更有甚者直接复制粘贴到网络翻译工具进行机器翻译,而现行的网络翻(梁宇 王秋媚 黄研研)