你真的读懂了《愚公移山》吗?
![]() |
《愚公移山》这个典型的中国故事,出自先秦时期的《列子》,已然流传了两千多年。这一则经典,说其家喻户晓、妇孺皆知并不为过。
然而,当我从课堂里听到学生关于“愚公愚不愚”“智叟智不智“的讨论或辩论,听到诸如”移山不如搬家”“移山不如搞旅游开发”之类的观点,我还是强烈地意识到:很多时候,我们并没有真正读懂这则中国寓言,而是以功利的现代眼光在解构传统,以肤浅的话题设置来粉饰创新。对于经典的轻谩,或许这还只是问题之一层。更重要的是,在这样的解读里,语文课里的文字体验、文学情怀与文化根基都面临着虚化与放逐的境遇。
愚公移山很难,或许这只是一般性的阅读感受。这种感受是如何内蕴于文字呢?
“太行、王屋二山,方七百里,高万仞”,此言“山之高大”;“年且九十”此为“年之老迈”;“遂率子孙荷担者三夫”,此为“人之稀少”;“叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾”,此为“器之简陋”;“邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之”;此为“援之弱小”;“寒暑易节,始一反焉”,此为“路之遥远”。
山高、年迈、器陋、援寡、路遥。这才见出了“移山之难”。倘若离开了文字的品味,空言“移山之难”或漫评“愚公之愚”,得到的将是什么呢?很可能只是一些飘泊无根的结论与标签 ......
您现在查看是摘要页,全文长 4666 字符。
