傅莹:我是如何“炼”成新闻发言人的
演练,外长,记者会
傅莹

我与记者会的初次接触
1988年第七届全国人民代表大会的第一次会议上,钱其琛被任命为外交部部长。他在人民大会堂举行第一次外长记者会,由我担任现场英语交替传译。当时我从英國肯特大学留学回来已两年,在外交部翻译室英文处工作。
记者会的交替传译比平日难度更大,容错度很小,翻译要承受巨大的心理压力。为了进入状态,我大约提前40分钟就到了人民大会堂,在陕西厅等候。这是我第一次为这么重要的记者会做翻译,感觉到前所未有的紧张,心慌,手心发凉。
过了一会儿,钱其琛外长到了,他一如往常,冷静平和,快步走进来。
“紧张吗?”他看着我,关心地问。
“是,特别紧张。”我如实回答。
“今天是考试,考你,也考我呀。”钱外长这样说。
我一下子醒悟,这个时刻,怎么还在纠结自己的紧张,压力最大的是钱外长。
我感到自责。突然想到在哪本书里看到过,一种缓解大脑和心理紧张的办法是让肌肉紧张和活跃起来。于是,我跑到盥洗室,原地跳了50下,很快气喘吁吁、浑身发热,而激烈运动所导致的心跳加速,好像确实缓解了心理压力带来的紧张感,至少不觉得那么冷了 ......
您现在查看是摘要页,全文长 6391 字符。