都是翻译惹的祸
摩西,译本,英语单词
阿瑞卡·奥克兰特会说两种语言和会翻译是两码事。翻译是一项特殊的技能,需要专门的学习和训练才能掌握。在翻译史上,误译的经典例子数不胜数。当误译惹出麻烦时,我们才知道好的翻译有多重要。
一词值千万
1980年,年轻人威利·拉米雷斯因食物中毒被送进了佛罗里达州的一家医院。当时,他已人事不省,情况万分紧急。他的朋友和家人试图向医护人员说明病情,但他们都不会说英语。幸好,医院里有一个既懂英语又懂西班牙语的医生。说实话,这位临时充当翻译的医生译得还不错,但除了一个词。他把西语单词“intoxicado”译成了英语单词“intoxicated”。这两个词从拼写上看非常相似,且都有“中毒”的意思,但相比之下,英语单词“intoxicated”却多了一层“药物或酒精过量中毒”的含义 ......
您现在查看是摘要页,全文长 3138 字符。