“翻译女神”张璐:向世界传递中国声音
作为每年全国“两会”的压轴收官活动,国务院总理都要在人民大会堂会见中外记者。这场总理记者会吸引着来自全世界的目光。自2010年起,在总理中外记者会上,有一位短发女子坐在总理身边,以从容不迫的自信和优雅得体的举止成为会场上的一道靓丽风景。她叫张璐,被中国万千网友赞为“国民翻译女神”。“别人家的孩子”成了翻译官
1977年,张璐出生于山东济南一个普通的家庭,母亲在市中心医院工作,父亲在铁路部门工作。张璐从小就是家长眼里的“别人家的孩子”。初中时,她就已在外语学习方面表现出迥异于人的天赋,由于发音纯正、领悟力惊人,她经常被老师叫起来读范文。“老师最忌讳学生不听讲,但有时讲的内容我已自学了,就允许我上课可以不听讲,可以自己选择英语材料自学。”
1996年,她考上了外交学院国际法专业。毕业后,因为对翻译职位的兴趣,她来到著名的伦敦西敏寺大学,一边练习口语,一边学习外交学专业,获得硕士学位。
23岁那年,张璐进入外交部。可要想进入外交部翻译室,背后要付出许多常人无法想象的努力。翻译员首先要通过笔试,再参加英语面试,成绩排在前15名,才有可能进入下一阶段的观察培训。这一阶段简直就是魔鬼训练,每天都要在前辈的陪同下,做大量的听力、口译和笔译练习。
虽然顺利挺进了前15名,但张璐不敢有丝毫松懈。外交部有一个特殊的制度——旁听制度。张璐说,前辈们作为一个旁观者,会把他们听到的优缺点,一针见血地指出来,这个制度有一点“吓人”。而通过初试的人,只有不到4%被最终录用 ......
您现在查看是摘要页,全文长 5945 字符。