《实用英文中医辞典》针灸经穴英译评析(1)
摘要:本文对《实用英文中医辞典》中的针灸经穴英译进行评析,发现其主要翻译策略以直译为主、音译为辅、意译补充,该翻译策略有助于保留中医文化特色,也有助于西方学习者学习针灸知识。本文同时提出该辞典中针灸经穴相同词翻译的统一问题,并对一些经穴名因汉字通假字、一字多义、文化内涵深奥等原因而出现的误译进行辨析,以期促进针灸经穴翻译国际标准的建立。关键词:实用英文中医辞典;针灸;经穴;翻译;误译
DOI:10.3969/j.issn.1005-5304.2015.09.002
中图分类号:R2-05 文献标识码:A 文章编号:1005-5304(2015)09-0004-04
Comments on Translation of Acupoints in A Practical Dictionary of Chinese Medicine HUANG Guang-hui (Fujian Health College, Fuzhou 350101, China)
Abstract:This article made comments on the English translation of acupoints in A Practical Dictionary of Chinese Medicine. It found that its main translation strategy was literal translation supplemented with transliteration and free translation ......
您现在查看是摘要页,全文长 4301 字符。