当前位置: 首页 > 期刊 > 《意林》 > 2011年第2期
编号:619020
翻译美剧的“菜贩子”
http://www.100md.com 2011年3月21日 《意林》 2011年第2期
     自从创业做蔬菜冷库以后,丁承泰更乐意自称为“菜贩子”。在文化人扎堆的美剧字幕组里,这个身份极为卓尔不群。要是旁人知道,他曾经考了四次英语四级,就会更为惊诧不已:这样的人也能翻译美剧?没错,正如在战争中学习战争,他的英语水平是在翻译美剧时磨炼出来的。他曾为自己的字幕组总结了翻译手册,并在网上发表了一系列教程帖:如何制作时间轴、美化字幕;美剧中的口语、术语翻译等。种种精妙法门,岂是区区四级考试就能囊括得了的?单就“agent”这个词,如果是指联邦调查局,最好翻译成“探员”;指中央情报局的话,就是“特工”。而“警察”,则至少有offi?鄄cer、detective、captain等七八个对应的单词,分别指穿制服的警察、便衣、队长等等 ......

您现在查看是摘要页,全文长 2812 字符