当前位置: 首页 > 期刊 > 《今日文摘》 > 2018年第22期
编号:1799029
安乐哲:翻译中国经典的“洋教授”
http://www.100md.com 2019年3月17日 《今日文摘》 2018年第22期
     在香港“偶遇”孔子

    人的一生充满了各种巧合,中国人的说法叫“缘分”。安乐哲与中国哲学的缘份,要上溯到52年前。

    在1966年夏天的一个闷热、潮湿的傍晚,19岁的安乐哲作为加州雷德兰斯大学文理学院的交换生,只身来到香港中文大学。入学后不久,室友送给他一本英文版《四书》。这是安乐哲第一次听说孔子,他一下子就迷上了。后来,他师从哲学家劳思光学习《孟子》。这位长他20岁的学者一袭长袍,清癯矍铄。老师身上中国传统士人的气度与献身哲学的热情,让他深深叹服。

    第二年夏天,安乐哲启程回国。走时,手里捧着一本刘殿爵先生翻译的《道德经》。他的学术理想逐渐变得清晰且坚定,那就是专注于中西哲学的比较研究。

    巧合的是,几年后他成功拜入刘殿爵门下,成为一名哲学博士。刘殿爵是伦敦大学首位华人中文讲座教授,他翻译的《道德经》在全世界广受欢迎。

    回忆起刘先生的教诲,安乐哲至今感慨万分。“第一天上课时,他就劈头问我:‘《淮南子》你读过几遍?我支吾地回答:读过吧。他面带愠色地说道:‘仅此而已吗?”

    刘先生主张阅读原始文献 ......

您现在查看是摘要页,全文长 4176 字符