当前位置: 首页 > 期刊 > 《中国全科医学》 > 2015年第32期
编号:904656
Primary Health Care-基础医疗卫生服务应该在中国新医改中得到正确理解和全面实施
http://www.100md.com 2015年9月6日 中国全科医学 2015年第32期
卫生保健,全科,1“初级卫生保健”:中国对基础医疗卫生服务概念的错误理解和翻译,2PHC的动态发展过程,3PHC误解对中国医疗卫生体系造成的影响,4中国PHC建设
     徐国平,王家骥

    Primary health care(PHC)-基础 (基本)医疗卫生服务在促进人类健康、改善人民生活水平和建设现代和谐社会中均发挥了重大作用[1-3]。PHC是所有发达国家 (包括美国)和某些发展中国家医疗卫生服务系统的基石。在中国,1949年新中国成立后基础医疗卫生服务事业取得了重大成就,并且在2009年新医改以来,全面深化医药卫生系统改革,建立以基础医疗卫生服务为核心的卫生制度和体系也已取得了新进展[4]。中国医疗卫生体系的不断改革得益于中国新型社会政治体系的多种有利因素,包括国家推进的持续改革创新、中国经济前所未有的大发展和中央政府的全面主导和支持。但是中国目前的医疗卫生体系和服务现状还远不能满足人民大众的卫生健康需求,也落后于不少其他可比较的国家[1]。造成这种落后的原因已经有很广泛的研究和讨论[1,4-9],但是医疗卫生领域和社会对一个很重要的混淆因素并没有给予足够的重视,即对PHC的误解,把英文的基础 (基本)医疗卫生服务 (primary health care)误译为中文的“初级卫生保健”[10]。而另一方面则把建立在高科技之上的专科医疗服务发展成为所谓的“高级医疗服务”。这种现象尤其在20世纪80年代早期中国低层次的基础医疗卫生服务体系崩溃后进一步强化。本文阐述了PHC的概念在中国是如何被错误地理解和翻译,这种误解对中国几十年来医疗卫生服务发展的影响,以及全面正确理解和掌握PHC的概念对中国建设以基础医疗卫生服务为中心的医疗卫生服务体制的重大意义。

    1 “初级卫生保健”:中国对基础医疗卫生服务概念的错误理解和翻译

    英文词组Primary health care(PHC)在几乎所有中文医学卫生文献中被翻译成“初级卫生保健”已有半个多世纪。这个中文译法被中国政府以及包括世界卫生组织 (WHO)、联合国儿童基金会 (UNICEF)、世界银行等几乎所有国际机构所采用[11-13]。但是这个中文翻译的含义和WHO对PHC的原有定义正好相反:PHC是最基础的或最基本的医疗卫生服务,也是最重要的医疗卫生服务,它包含了全面的综合性的医疗卫生服务内容[1,14-15]。虽然 PHC 的部分功能是作为医疗卫生服务的进入点和守门人,但是中文把PHC理解翻译成“初级卫生保健”却只片面强调了这一点。

    1.1 准确理解“primary”和“health care”概念 在谷歌搜索里, “primary”的定义是“首席重要的,主要的”和“初期的”这两类含义[16]。韦氏词典的定义为“最重要的”“最基础 (基本)的 ......

您现在查看是摘要页,全文长 28801 字符