白莽兄弟与裴多菲
培根,德语,匈牙利
余泽民我来匈牙利前,对这个国家所知甚少,只听说过三个与之有关的人名:裴多菲、李斯特和纳吉。那时候,我知道李斯特是音乐家,但没有听过他的作品;纳吉是七十年代所有政府报告或领导人讲话里必提的修正主义分子,可他到底何罪之有,我并不清楚;惟一了解的是裴多菲,不仅读过《裴多菲传》,还能背那首脍炙人口的《自由与爱情》。
1998年夏天,我陪匈牙利作家拉斯洛访华,当时表叔时煜华在北京鲁迅博物馆当馆长,特邀我陪拉斯洛去了趟鲁迅故居“老虎尾巴”,并带我们看了一件珍贵馆藏。那是一本德文版的《裴多菲诗选》,在书的第十八页德文左侧,用钢笔写着那四行著名的译文:
生命诚可贵,爱情价更高;
若为自由故,二者皆可抛!
1929年,二十岁的白莽从德语著作中翻译了一篇裴多菲小传,投稿给鲁迅主编的《奔流》杂志。鲁迅回信,想看一下德语原文,于是白莽亲自将德文版的《裴多菲诗选》送去,鲁迅则将自己收藏的两本德语版裴多菲作品送给白莽 ......
您现在查看是摘要页,全文长 3588 字符。