敲门砖
读了上海友人金波、司徒伟智撰写的《译笔求道路漫漫》一书,不禁被翻译家草婴的精神境界所深深折服。爱好俄苏文学的人都知道,草婴的名字是和托尔斯泰、肖洛霍夫的名字紧紧联系在一起的。据说,能把托尔斯泰的小说全部翻译过来的,全中国也只有草婴一个人。从五十多岁开始,他前前后后共用了近二十年的时间。他说:“我这一辈子就只想做好一件事:文学翻译。我对自己的选择无怨无悔。”草婴的奇特之处还在于,他是一位“三无人士”——无工资、无编制、无职称,一直靠翻译所得的稿酬为生。他不是没有领导才干,也不是没有出山的机会。“文革”结束后,组织上曾邀他出任新成立的译文出版社总编辑,可是为了把托尔斯泰全部小说翻译出来,他谢绝了 ......
您现在查看是摘要页,全文长 2634 字符。