当前位置: 首页 > 期刊 > 《好家长.青春期教育》 > 20137
编号:13725420
干卿何事
http://www.100md.com 2013年7月1日 《好家长·青春期教育》 20137
     【Source】 Book of Nan Tang Feng Yansi Biography, compiled and edited by Lu You (1125-1210) during the Southern Song Dynasty (1127-1279).

    【出处】《南唐书·冯延巳传》:“元宗尝因曲宴内殿,从容谓曰:‘吹皱一池春水,何干卿事?’”

    【Interpretation】Used to ridicule someone who pokes his nose into others’ business.

    【释意】干:关涉。词意为“关你什么事”,常用于讥笑人爱管闲事。

    Li Jing (916-961), an emperor of Nan Tang, was very incompetent in political and military issues; however, he had high literary attainments. His prime minister Feng Yansi (903-960) also had high literary attainments.

    南唐的君主李璟,在政治、军事上都很无能,文学造诣却很高,他的丞相冯延巳也有很高的文学素养。

    Li Jing once wrote a poem To the Tune of Tan Po Huan Xi Sha, depicting a young woman thinking of her husband. The sentence about the woman’s bleakly playing the jade flute alone showed much desolation and despair, which well matched the background of the times Nan Tang was being invaded by Hou Zhou.

    李璟写过一首《摊破浣溪纱》,描写少妇思念丈夫,其中一句“小楼吹彻玉笙寒”充满了悲凉与绝望,契合了当时后周侵略南唐的时代背景。

    Meanwhile, Feng Yansi also wrote a poem To the Tune of Ye Jin Men, with the same theme of a young woman thinking of her husband. However, his poem was filled with hope and positive expectations. He depicted a scene of “a spring breeze rippling the surface of the pond”, which caught attention from Li Jing.

    同一时期,冯延巳也写了一首同样题材的词《谒金门》,一样是描写少妇思念丈夫,但意境却大有不同,涌动着希望和期盼。其中一句“吹皱一池春水” 的描写却让李璟心生疑惑。

    One day, Li Jing tried to probe into Feng Yansi’s real thoughts about the political situation of the time. He asked, “Does the spring breeze rippling the surface of the pond have anything to do with you?” Feng Yansi cleverly switched to another topic and did not answer the emperor’s question.

    某日,李璟与冯延巳见面,便试探地问道:“‘吹皱一池春水’ 干卿何事?”他想打探出丞相对时局的真实想法,冯延巳却巧妙回避,把话题引向别处去了。, 百拇医药