名人“笔误”趣事
王树人鲁迅先生的短篇小说《风波》,最初发表在1920年9月出版的《新青年》杂志上。小说中有一处写小孙女六斤打破一只碗,第二天六斤的父亲七斤把这只碗拿到城里去锔时,由于缺口太大,被锔了十六个铜钉,但到了小说的结尾处却写成六斤“捧着十八个铜钉的饭碗,在土场上一瘸一拐的往来”。一个“十六”,一个“十八”,前后不一致了。不久,鲁迅先生发现了这个“笔误”后,于1926年11月23日给李霁野专门写了一封信,要求改正。鲁迅先生在信中写道:“六斤家只有这一个钉过的碗,钉是十六或十八,我也记不清了。总之两数之一是错的,请改成一律。”另外,鲁迅的译著《表》在《译文》杂志上发表时,他把其中一个名词译为“怪物”。后来在出版单行本时,将“怪物”改为“头儿”。半年后,才知道这两种译法都是“笔误”,正确的译法应该是“偷儿”,或是译为当时的上海话“贼骨头”。于是,他马上给《译文》编辑部写了一封信请予改正 ......
您现在查看是摘要页,全文长 3410 字符。