致敬“银幕好声音”
普郁+昂俞暄
那些年,电影院门口的霓虹灯常常高悬着“满座”两个大字;那些年,电影看了一半,银幕上常常会出现“跑片未到,请等候”的公示,因为在同一时期,很多电影院都在播放同一部热门电影,跑片员正驮着电影拷贝,在上海的马路上一路狂奔。那时候青年男女谈恋爱,去的最多的地方非电影院莫属,如果谁能搞到两张热门外国译制片的电影票,旁人必定会流露出羡慕嫉妒的眼光。
上海电影译制厂占据了中国电影译制片生产制作的半壁江山。由于“文革” 时期内参片这样一条渠道,上译厂的配音演员们,依然可以默默地专注于译制片的创作。他们的队伍没有散掉,他们的业务没有荒废。等到改革开放了,他们既充满激情又富有才华,开启了中国电影译制片的黄金年代。如今在很多人的记忆中,中国改革开放的第一扇窗,是在银幕上打开的,中国改革开放的第一袭风,是从电影院里扑面而来的。
佐罗“代言人”
1979年,改革开放的第二年,法国电影 《佐罗》的上映,让所有的中国人又一次疯狂。那一年的中国观众记住了两个男人——佐罗的扮演者,被称为“法国第一美男”的阿兰·德龙,以及为佐罗配音的拥有华丽嗓音的童自荣。阿兰·德龙所扮演的那个替天行道、劫富济贫的黑衣侠客佐罗,成为无数中国青少年膜拜的英雄。而童自荣那潇洒自如,极富贵族气息的声音,也成为几代人挥之不去的集体记忆。当年只有20出头的著名电视主持人刘家祯,就对这个声音痴迷不已。他会模仿童自荣在 《佐罗》 中的经典片段,并说:“有很多观众碰到我 ......
您现在查看是摘要页,全文长 7202 字符。