当前位置: 首页 > 期刊 > 《读书文摘》 > 2018年第12期
编号:1862731
一套外国文学名著的 40年时光之旅
http://www.100md.com 2018年12月14日 读书文摘 2018年第12期
人民文学出版社,上海分到一杯羹,“翻译机器”,从“翻译爆炸”到门庭冷落
     宋春丹

    1977年的一天,曾被打入“封资修”之列的 《斯巴达克思》 再版,成为“文革”后最早出版的外国文学名著。

    书的责编、上海译文出版社外国文学编辑室编辑郭振宗撰写了前言。他觉得,知识分子的春天终于来了,因此署上了“冯春”之名,意为逢春。从此,这个笔名伴他至今。

    1982年,这部 《斯巴达克思》 被收入 《外国文学名著丛书》 再次出版。

    这套近150本的丛书立项于1958年,在中国翻译出版界的潮起潮落中,经历了约40年的漫长出版之路。

    上海分到一杯羹

    1958年8月,郭振宗从上海外国语学院俄语系毕业,被分配到新文艺出版社外国文学编辑室当编辑。

    他入校时正是中苏关系的黄金时期,学院承担着大量培养俄语翻译的任务。临近毕业时,中苏关系开始恶化,应届毕业生大多被分配去学校当俄语教师,班上只有他和另一个同学被分配进出版社。

    郭振宗入职一个月后,新文艺出版社经历了新的调整。

    1954年8月,国家对出版机构进行公私合营改造,解放初期上海的300余家出版机构变成了10来家,各有分工,上海出版的优秀外国文学译本的版权都归属新文艺出版社。1955年,全国开展了反胡风运动。新文艺出版社的领导和很多编辑都与胡风有来往,也出版过他的作品,因此,新文艺出版社被称为“胡风窝”,王元化、罗洛、张中晓等人均被点名成为“胡风分子”。1957年的“反右”运动中,又有多人被划为右派分子,元气大伤。

    这次,根据上级“缩短战线、集中力量、加强领导”的指示,上海13家出版社进一步合并为7家。其中,新文艺出版社与上海文化出版社、上海音乐出版社合并,组成上海文艺出版社。

    当时,外国文学图书的出版机构全国只有两家:北京的人民文学出版社和上海文艺出版社。人民文学出版社是国家出版社,局级单位;新文艺出版社是地方出版社,处级单位。新文艺出版社外国文学编辑室主任孙家晋曾回忆,由于两家地位不同,上海往往得绕道走。虽然选题重复或冲突时北京也有让步的时候,有时则“各出各的译本”,但在总体上始终脱不了以北京为主、“上海也可以出一点”“其他地方出版社一律不出”这个格局。

    1958年,中宣部部长陆定一指示中国科学院文学研究所所长何其芳筹组一个编委会,编选一套 《外国古典文学名著丛书》,后又增加了 《外国古典文艺理论丛书》 和 《马克思主义文艺理论丛书》 ......

您现在查看是摘要页,全文长 13316 字符