当前位置: 首页 > 期刊 > 《读书文摘》 > 2019年第2期
编号:1653524
与“译林”同行
http://www.100md.com 2019年2月18日 读书文摘 2019年第2期
萧乾,外国文学,走通俗,办?《译林》歪打正着,顶住压力,坚持“打开窗口”,敢为人先,第一个“吃螃蟹”
     李景端

    2018年是改革开放整四十个年头,非常荣幸,因为时代给的机遇,我有幸与 《译林》 杂志结缘,并一路陪伴它成长为一个大型出版社。从现今看,这些年也算为这个伟大的时代作出了一点小小贡献。

    我同译界和出版界朋友接触中了解到,一些 《译林》 的朋友,在议论时觉得 《译林》 走过的道路,颇带有传奇色彩,认为 《译林》 杂志及译林出版社发展形成了所谓“译林”现象—— 一本外行办的翻译杂志,发展成为全国知名的专业翻译出版社,还创造了好多项纪录。他们希望了解,一本地方新创杂志,在“心有余悸”的年代,何以甘冒风险,带头引进西方当代通俗文学?刊登译作的一本杂志,何以会演变成全国知名的文艺出版社?防止外来文化糟粕渗透,贵在选择。译林如何做到导向不偏,拒“黑”远“黄”?除了引进介绍西方当代通俗文学,填补些许我国文学翻译作品空白,译林是如何首次提出“开放翻译家”的概念,肯定和弘扬翻译家们在推动思想解放上的开放精神?

    拿起笔,回望那些逝去的岁月,这或许也是对职业做的一种自我反省,从中给自己的职业生涯画出一张像,并通过它,把我从事编辑工作所感受到的快乐,传递给我的朋友和读者,让更多的人了解、尊重和爱护编辑,也算是给出一个侧面的解答,以飨提出思考的朋友们……

    走通俗,办 ?《译林》 歪打正着

    1975年1月,江苏人民出版社社长高斯同志,把我从下放的泗阳县调回出版社当编辑,这是我人生的转折点。从此,我结束了前半生当“万金油”干部的历史,幸运地走进了崇高的编辑队伍。

    1978年初,已经是省出版局局长的高斯要我考虑,办一本介绍外国现状的翻译刊物。我觉得,介绍外国社会科学,内容敏感有风险,不如介绍外国文学。这个主意得到了高斯支持。当时我真是白手起家,因为我前半生跟文学和翻译都不沾边,对照办刊条件,我没有一项符合。省出版局原副局长高介子,有一次对我说:“当年高斯挑你这个外行办 《译林》,真是冒风险;而你敢接手,胆子也够大。”这话一点也没错。如按时下时尚的用词来说,当年高斯和我“都没按常规出牌”。

    既立下“军令状”,只好硬着头皮上,首先想刊名。有一天我同搞古籍的编辑孙猛聊天,他无意中提到“译林”两个字,我听了一震,脑子里顿时想起林茂叶繁的景象。啊!用“译林”做刊名多好呀!《译林》 后来走红,少不了孙猛偶然起名的功劳。

    刊名定下之后,接下来要给刊物定位。当时北京有 《世界文学》,上海有 《外国文艺》,都是老牌大户。我从读者的角度,有一个朴素的期盼,就是文学杂志,内容要有新鲜感,故事一定要吸引人,抓住好看耐看 ......

您现在查看是摘要页,全文长 15886 字符