当前位置: 首页 > 期刊 > 《读书文摘·灵感》 > 2009年第5期
编号:2020377
当我谈跑步时,我谈些什么
http://www.100md.com 2020年8月1日 2009年第5期
     《当我谈跑步时我谈些什么》,村上春树的新书不但名字拗口,而且似乎除了跑步,果然就没有谈论太多的东西。这样一本轻飘飘的新书,即便被冠以“自传”的美名,怕也还是很难对得起出版商的高额版税投入。世事如棋局,村上春树这一次依然火热,不过不是因为他自己,而是因为译者:20年间翻译出版了村上春树33本书的林少华不但被陌生的施小炜取代,还被指责为多年来歪曲了村上春树的文字。媒体上,两位译者的笔战打得热闹,我们无意凑趣,更不认为不同的译文一定要分出胜负高下。借着这个机会,我们倒是很想自问一声,当我读村上春树时我到底读了些什么?哪些是真的村上春树,哪些不是?

    《当我谈跑步时我谈些什么》,村上春树的新书,译者施小炜,2009年1月出版。之前有报道说,这是内地惟一一个非林少华的村上译本,将给人们带来一个不一样的村上形象——对于20年来已经习惯了林译村上的读者来说,这显然是件新鲜事,也赢得了人们谨慎的欢迎。不过有点出人意料的是,事情很快变了样,林少华对自己的译本未能出版耿耿于怀,而施小炜则批评林少华的翻译错误,言下之意,似乎在说他20年来根本就没有传达出真正的村上春树。

    起步“译笔传神,文风优美”

    1987年,《挪威的森林》畅销日本的时候,留学生林少华一进书店就能看见这书,当时虽没多少兴趣,但也买下了一本。1988年,漓江出版社在广州暨南大学开日本文学研讨会 ......

您现在查看是摘要页,全文长 5303 字符