中医药英语翻译学者观点之探讨(1)
[摘要] 笔者通过本文对近些年在中医药英语翻译中,来自不同领域学者提出的“翻译目的论”、“归化”与“异化”翻译方法、“诠译学”观点、中医英译中文化趋同的辨识、“四字格”语体在中医翻译时应注意的问题等的学术观点进行了比较性综述,对国内外学者的不同观点进行了综合对比与分析论证,从中提出笔者自己的看法并加以阐述。[关键词] 中医药英译;译者观点;浅论
[中图分类号] R2-05 [文献标识码] A [文章编号] 1673-7210(2012)04(a)-0127-03
A brief review of experts' opinions on TCM English translation
LIU Ning ZHANG Qingrong
Liaoning University of Traditional Chinese Medicine, Liaoning Province, Shenyang 110032, China
[Abstract] This thesis sets out to make a tentative comparative study on skopos theory, naturalization and dissimilation, hermeneutics, cultural convergence, concept of Chinese four-character structure etc. in TCM English translations, and discusses different opinions from experts home and abroad, then puts forward its own viewpoints.
[Key words] TCM English translation; Experts' opinions; Brief review
随着我国现代化建设的不断前行 ......
您现在查看是摘要页,全文长 5346 字符。