当前位置: 首页 > 期刊 > 《中国医药导报》 > 2016年第12期
编号:1598690
“一带一路”背景下西安市医院公示语英译现状调查
http://www.100md.com 2016年7月22日 中国医药导报 2016年第12期
译法,外籍,1对象与方法,2结果,3讨论
     赵娜

    西安医学院英语系,陕西西安 710021

    “一带一路”背景下西安市医院公示语英译现状调查

    赵娜

    西安医学院英语系,陕西西安710021

    目的调查“一带一路”背景下西安市医院公示语的英译现状,针对问题提出相应的建议,旨在改善西安市医院人文环境。方法参照《公共场所双语标识英文译法》对收集的6所三甲医院的403例公示语样本进行问题归类与分析。 结果西安市医院公示语英译在词汇、语法和语用等方面存在的诸多问题,其中,翻译不合规范占31.43%,语法错误占3.81%,语用失误占14.29%,无英文对照占38.1%,制作失误占3.81%。结论 相关部门必须加强公示语规范化的监督与管理。此外,译者要以受众为中心,除了精通医学专业术语的特点,还要了解文化差异,借用英语国家已有的公示语翻译样本,体现以民为本的思想,最终实现服务大众、与国际接轨的目的。

    医院;公示语;英译;一带一路

    [Abstract]Objective To put forward corresponding suggestion on the Eng1ish trans1ation of pub1ic signs in hospita1s by investigating the current state of Eng1ish trans1ation of the pub1ic signs adopted in hospita1s of Xi'an under the background of“One Be1t One Road”,aiming to improve the cu1tura1 environment of Xi'an.Methods 403 samp1es of pub1ic signs in 6 top tertiary hospita1s were categorized and ana1yzed by referring to the English Translation of Bilingual Signs in Public Places.Results A 1ot of prob1ems concerning the Eng1ish trans1ation of pub1ic signs in hospita1s of Xi'an were existed in the aspects of vocabu1ary,grammar,1anguage use,inc1uding 31.43%unqua1ified trans1ation ......

您现在查看是摘要页,全文长 14295 字符