基于概念隐喻理论的中医隐喻术语翻译策略研究
阴阳,1概念隐喻理论,2中医术语的隐喻思维和概念认知,3中医隐喻术语的翻译策略,1回译性翻译,2科学性翻译,3规定性翻译,4结语
彭昌柳(福建中医药大学管理学院,福建 福州350122)
中医是一门集文学、美学、哲学为一体的科学,其语言包罗万象、博大精深。 近年来,中医隐喻研究的文献绝大多数是有关中医理论的隐喻机制和中医典籍语言的隐喻特征研究,而针对中医术语的隐喻及其翻译的研究则较为鲜见。 故本文基于认知语言学家George Lakoff 等的概念隐喻理论对中医常用名词术语中的隐喻思维及其英译策略做一探讨。
1 概念隐喻理论
过去,学者们把隐喻当作一种修辞工具,用于描述两种事物间预先存在的相似性。 随着各个学科的发展以及人们对语言和思维关系的认识和研究,人们对隐喻的关注开始转向认知领域。 认知语言学家们把隐喻同人的思维、 概念系统和语言系统相结合进行研究,认为在语言与现实之间存在思维、认知或概念这一中间层次,人类是依靠思维方式、认知结构和范畴知识去了解语言所反映的现实结构[1],而隐喻正是这中间的认知机制。
概念隐喻理论的创始人之一Lakoff 在他的当代隐喻理论中革命性地把隐喻定义为“概念系统的跨域映射”[2]。 根据这一理论,隐喻就像是横跨在已知与未知中间的一座桥, 它将人们已知的具体、有形的事物跨域映射到抽象、无形的事物上,从而达到建构人类概念系统的目的[3]。日常生活中,人们往往借用其它概念去谈论和思考与他们生活相关的事物,比如,借用旅行来谈论生命,用战争来谈论争吵, 用食物来谈论思想等。 这些可以用一个模式——概念域A 是概念域B——来表示,这就是所谓的概念隐喻[4]。 在这个概念隐喻中,概念域A 是目标域,概念域B 是源域。 隐喻不仅对源域的实体特征进行映射还对与源域相关的知识进行映射[5]15。 如在概念隐喻“Life is a journey.”(生命是旅行)中,生命是目标域,旅行则是源域。 当谈论生命时,由于隐喻思维的作用, 人们很自然地将旅行的实体特征(旅行者、旅程的开始与结束、目的地等)映射到生命的实体特征(人、人的出生与死亡、人生目标等)上,于是便产生了一系列系统的有关生命的概念隐喻。 这些概念隐喻又分别生出了许多隐喻表达式,也就是我们在理解和谈论生命时用到的各种语言隐喻,如“The old general is leaving us.”(那位老将军就要离我们而去了),“My grandma passed away five years ago.”(我祖母五年前去世)等。 概念隐喻理论认为隐喻本身是概念化的,隐喻语言或隐喻表达式是概念隐喻的外在体现[5]4。
2 中医术语的隐喻思维和概念认知 ......
您现在查看是摘要页,全文长 10454 字符。