试论“隐性显译”在传达《内经》取象比类思维中的作用
吴氏,父子,1起总结作用的隐性显译,2起补充作用的隐性显译
王娜·中医英译·
试论“隐性显译”在传达《内经》取象比类思维中的作用
王娜
中医理论是构建在取象比类思维基础上的,如果想让西方读者从根本上了解中医,就要在中医翻译,特别是中医古籍翻译中把取象比类的思维方式通过目标语言准确的传达出去。然而,要想达到这一目的,却并不简单。吴氏父子在《内经》翻译中使用“隐形显译”的方法对取象比类的隐形信息进行了显化,将隐藏在原文中的文化信息和作者的思想意图付诸于文字,增加了文章的连贯性和可读性,也有助于西方读者理解取象比类这一典型的中医思维模式。本文将以吴氏父子《内经》译本为基础,简要探讨一下“隐性显译”在传达《内经》取象比类思维中的作用。
隐形显译; 中医翻译; 黄帝内经; 取象比类
取象比类,是指在观察事物获得直接经验的基础上,运用客观世界具体的形象及其象征性符号进行表述,依靠比喻、象征、联想、推类等方法进行思维,反映事物普遍联系及其规律性的一种思维方法[1],这种思维方式在中医中被广泛应用。中医理论的建构以“天人合一”观为其前提,以阴阳五行学说为基础,为取象比类思想的运用提供了广阔的空间。而中医典籍,特别是《黄帝内经》中有着大量的取象比类的例子。例如《内经》根据“有诸内者,必形于外”的原理,结合五行特征,将五脏、六腑、五官、五体、五声、五志与自然界五方、五季、五色、五味、五气进行归类,并用于诊法;而在方药配比方面,《素问·至真要大论》用君、臣、佐、使来类比药物的不同功能,为方剂配伍奠定了基础。那么如何能在翻译中把取象比类这种典型的中医思维模式传达给西方读者呢?这是中医译者需要考虑的一个重要命题。
中医理论是构建在取象比类思维基础上的,如果想让西方读者从根本上了解中医,就要在中医翻译,特别是中医古籍翻译中把取象比类的思维方式通过目标语言准确的传达出去。然而,要想达到这一目的,却并不简单。中医强调“天人合一”的整体观,不仅将人本身各部分之间看成一个整体,而且将人与自然看成一个整体。然而,相比之下,西医更重视对人体各器官的个体分析,这就使得基于整体观的取象比类思维难以被西方人理解。其次,中医还讲究动态和功能。中医中很多概念只代表功能,不一定非有实体结构。比如《灵枢·阴阳系日月》说:“阴阳者,有名而无形。” “阴阳”已从“日月”的实体意义抽象为动态范畴,是泛指,指事物的共性,而不是指具体事物的形体。而《内经》“脏象”注重脏腑之“象”,不是指生理解剖意义上的实体结构,而是指功能相同、时空节律形态具有同步性、全息性和一组动态结构。动态性和功能性是取象比类思想的一大特征 ......
您现在查看是摘要页,全文长 13715 字符。