当前位置: 首页 > 期刊 > 《环球中医药》 > 2021年第12期
编号:608746
以“固精”类术语为例浅析中医英译中隐性逻辑的显性表达
http://www.100md.com 2021年12月24日 环球中医药 2021年第12期
遗精,动宾,互文,1中药功效术语的隐性逻辑,1简写,2因果,3并列,4互文,2隐性逻辑的显性表达,1医理阐释阶段,2语言分析阶段,3英文表达阶段,3“固精”类术语英译,1“固精”英译现状及分析,2“固精”类
     王晓凯 童意 刘月 周畅 贾德贤

    自金元以来,由于临床实用性本草成为主流,用于启蒙的药性歌赋和便读类手册大量出现。这些本草著作既受文字数量的限制,又要求朗朗上口,便于记诵,这在客观上促进了药物功效的总结[1]17。历代本草著作对药物功效的总结和记载,并且逐步精炼规范,才形成了如今以四字结构为主的术语形式。但是,在翻译过程中,仅仅关注中药功效术语本身并不足以完整准确地理解术语的含义。中药功效术语的表述有着中医语言自身的特点,有时言简意赅,有时模棱两可,有时牵强凑数。在中医药英译过程中,明晰两种语言各自的特点和中药功效术语的隐性逻辑,有助于保证译文的准确性和完整性。

    1 中药功效术语的隐性逻辑

    术语只是功效的一种表达形式,并不是功效本身。一味药有若干不同功效术语,一个功效术语包含若干功效单位,不同的功效单位之间存在着不同的逻辑关系。中药功效术语的隐性逻辑从类型上可分为四种:简写、因果、并列、互文。

    1.1 简写

    中药功效术语的简写是对本草著作中功效记载的简化,即通过保留动词,省略名词,将一句话简写为几个字,组成一个意象。类似于将功效的原文表述不断精炼提纯,然后再重新与其他简写的术语组合,形成新的功效术语,层层叠加。这种简化虽然方便读者记忆功效,但缺点是指代不明,容易造成理解上的困惑。例如,《中医大辞典》解释:固精,同固肾涩精;治法;收涩法之一;治疗肾气不固而遗精、滑泄的方法[2]1042-1043。因此,“固精”与“固肾涩精”为同义词。因肾气不固为病机,治法则应固肾气,“固肾涩精”的完整含义为“固肾气以涩止遗精、滑泄”。如果在翻译时没有理解术语背后的含义,则会着眼于“固”字如何翻译,“精”字如何翻译,将一个完整的句子理解为简单的二字动宾结构。其结果则是将“精”翻译为jing、essence、the essence、seminal emission等,而不知“固精”这一术语中,“固”的对象不是“精”,而是kidneyqi。

    1.2 因果

    收涩药主要用于久病体虚、正气不固、脏腑功能衰退所致的滑脱不禁病证,而滑脱病证的根本原因是正气虚弱,故应用收涩药治疗乃属于治病之标,因此临床应用本类药时,须与相应的补益药配伍,以标本兼顾。“固精”这一术语本身包含了补益和收涩两个方面的作用,即固肾气和止遗精、滑泄。在中医理论中固肾气可以止遗精、滑泄。因此,固肾为因,涩精为果,两个功效单位在逻辑上为因果关系。例如“固表止汗”“敛阴止汗”“宣肺平喘”“敛肺平喘”“涩肠止泻”“补脾止泻”等类似术语 ......

您现在查看是摘要页,全文长 9766 字符