当前位置: 首页 > 期刊 > 《情感读本·文明篇》 > 2015年第1期
编号:1247621
http://www.100md.com 2016年2月23日 《情感读本·理论篇》 2015年第1期
     我们当今通用的“言文一致”体是通过历史上种种变革和试验才最终形成的一种通用文体,其变迁的过程中,有许多我们现在已经看不到的特征和使用形态。本篇研究主要对“言文一致”体的产生到确立的过程中表现十分明显的日本明治时期的小说、尤其是接续表现カラ·ノデ·タメ这三种形态的例子进行观察和研究。

    一、研究的目的和方法

    现在的言文一致体,是从日本的书面体和口语的深刻区别开始的,明治初年便有各种各样的提案和争论。这种变革甚至涉及到了当时的文坛,特别是明治初年盛行的西欧文学的翻译,在言文一致体的确立上起到很大的作用。

    对言文一致体的研究,这些明治翻译文学作品的调查分析是很有帮助的。至今为止的近代语研究,主要是以国内的作品为中心,根据个别语体的形成过程和作者的不同,对文体特征的论述也不同,然而对明治翻译文学的研究却十分少有。

    例如,近年对翻译文学文体问题的研究有木坂基和中里里子。与英语原文的文脉相比较,木坂更注重于研究汉文直译体的特征 ......

您现在查看是摘要页,全文长 3848 字符