当前位置: 首页 > 期刊 > 《情感读本·文明篇》 > 2015年第5期
编号:1241982
浅析女性主义翻译观
http://www.100md.com 2016年2月23日 《情感读本·理论篇》 2015年第5期
     【摘要】西方女性主义与翻译研究的结合在上世纪70 年代开始便给传统翻译理论和实践观念带来了强烈的冲击, 产生了丰硕的理论成果。然而与国内文艺理论界对女性主义理论的广泛介绍和深入研究相比, 女性主义翻译理论的介绍明显滞后, 与当前国内深入讨论的后殖民翻译研究的情形也无法相提并论,实质性的深入研究更是罕见。尝试对西方女性主义翻译研究进行全面地介绍,以便能引起国内译学界的重视,促进这一方面的深入研究。

    【关键词】女性主义;翻译研究;后殖民主义;女性主义翻译理论

    一、女性主义翻译产生背景

    自20世纪80年代的“文化转向”以来,从文化视角进行的翻译研究硕果累累。人们开始从多角度理解翻译活动,性别被逐渐纳入到翻译的理论和实践中去,从而形成了一种全新的翻译理论—女性主义翻译理论。

    后现代转向之令人兴奋和激动在于它包含了一种经验、思想与生活方式的冲突, 即与已为人们所接受的思想和行为模式斗争并且提供观察、写作和生活的新方式。后现代转向放弃了常见的已为人们所接受并被认为是安全可靠的支撑点, 而要求进行一次到新的思想和经验王国之远行 ......

您现在查看是摘要页,全文长 4247 字符