中国少数民族文学作品翻译及其民族文化心理透视
主轴,1少数民族文学作品民族文化心理分析的重要性,2少数民族文学作品中的民族文化心理基础,3少数民族文学作品中的民族文化心理主轴和民族文化心理“场”,4结语
刘丽娜(内蒙古师范大学外国语学院,呼和浩特 010022)
中国少数民族文学作品翻译及其民族文化心理透视
刘丽娜
(内蒙古师范大学外国语学院,呼和浩特 010022)
中国少数民族文学作品英译工作是“走出去”大环境中重要的组成部分,目的是让世界了解我国少数民族优秀文化成果。作为了解民族文化和民族价值取向的重要途径,文学作品中的民族文化心理指的是民族社会经济环境下形成的以各种形式表现出的人生态度、情感方式、伦理道德、思维模式、审美情趣以及价值取向等。因此,在翻译少数民族作品过程中,译者须扩大视野,着力搞好“文化表现”和对文学作品的民族文化心理进行重点分析。本文指出少数民族文学作品翻译工作应把握其民族文化心理,进而讨论了其理论基础及重要意义,并从民族文化心理主轴和民族文化心理“场”两方面做出进一步论述。
少数民族;文学作品翻译;民族文化心理
我国是一个统一的多民族国家,少数民族文化是中华民族文化的重要组成部分和动力源泉。新中国成立六十多年来,各民族创作的大量优秀文学作品纷纷涌现。在“走出去”的大环境下,少数民族文化译介及文学作品翻译工作应成为中华民族文化走向世界的重要部分[1]。民族文化心理是指在日常生活中一个民族所表现出来并以精神文化形式积淀下来的集体性的心理走向和精神状态,是了解其民族文化和民族价值取向的重要途径。因此,译者在翻译过程中,必须准确把握其民族文化心理特点和走向,唯有如此,才能真实准确地重塑原著。而现阶段的情况是,多数译者更关注语言层面和翻译策略的选择,从而忽略了文化心理的研究范畴。在把汉语作品翻译为英文时,文化心理是非常重要的因素。而对少数民族文学作品进行翻译时,各方面难度尤其大,因此如何处理好迥异的文化因素是确保有效传播少数民族文学作品的重要问题,更应该为译者所关注[2]。否则不仅限制了少数民族作品“走出去”,也不利于向外语人群展示我国少数民族的优秀文化成果。根据不同民族文化心理的探索更具学术价值和实践意义,本文将从文化心理基础、文化中心主轴和文化心理场三个方向来进行探讨。
1 少数民族文学作品民族文化心理分析的重要性
根据心理学观点,人的心理至少有两种机制:第一是生理机制,里面包括心理的认知结构以及发展规律等内容,主要通过生物进化而形成,具有较大的普同性,不同文化里的人的心理多具有相同的自然机制。第二是文化机制,包括人的社会心理机制,如自我和审美心理机制等内容,主要通过文化的积淀而逐渐形成,具有较大的差异性。不同文化孕育不同的文化心理机制 ......
您现在查看是摘要页,全文长 14205 字符。