多语者言语产生中的词汇提取机制
目标语言,二语,代价,1引言,2单语情境下多语者言语产生中词汇提取的理论解释,1多语加工模型,2词汇间翻译连结假说,3小结,3基于语言转换任务的探索与解释,1多语者言语产生中语言转换代价的不平衡现象,2特定语言提取阈限说与基于策
姚晓菲 陈 瑶 姜 英 李 利(1 华南师范大学外国语言文化学院,广州 510631;2 运城学院国际教育学院,运城 044000;3 华南师范大学国际文化学院/汉语学习与国际推广重点实验室,广州 510631)
1 引言
词汇提取(lexical retrieval)是言语产生过程中的重要阶段,能够实现说话者从心理词库中提取词汇以满足交流的需求。依据 Levelt(1993)的言语产生模型(speaking model),词汇提取由词目检索(lemma retrieval)和形式编码(form encoding)两阶段构成。其中,词目检索是连接语义和词条的重 要 阶 段 (Anders,Llorens,Dubarry,Liégeois -Chauvel,& Alario,2019),具体表现为说话者在明确概念信息基础上,对词汇句法信息进行提取的过程。形式编码阶段指的是,说话者将词目信息所对应的形态学及声学信息进行音节化和语音编码的过程。
随着越来越多的人有学习更多语言的需求,多语俨然成为一种常态。在日常生活中,熟练使用两种及两种以上语言的人称为多语者(Schwieter,2019)。在先前研究的基础上,综合近期国内外关于多语研究的相关成果,我们发现,多语者言语产生中的词汇提取研究主要关注以下几个方面的问题: 多语者在单语语言情境与语言转换情境条件下的词汇提取是否有不同的表现? 是否有新的理论框架来解释这些新的现象? 如何进一步解释多语者言语产生过程中的语言控制机制?为了回答上述问题,本文对近期有关多语者言语产生中词汇提取的相关研究进行了系统回顾与梳理,并对未来多语者词汇提取研究提出展望。
2 单语情境下多语者言语产生中词汇提取的理论解释
2.1 多语加工模型
基于前人在双语、 三语言语产生中词汇提取的实证研究和理论探索,De Bot(2004)提出了多语加工模型。该模型在Levelt(1993)言语产生框架的基础上,增加了语言节点(language node)系统。该模型中三大信息层,即概念特征、 句法程序和形式要素(比如声音、 音节和手势) 都存有特定语言的子集(subset),各子集因语言间的同源词效应而有重合。模型中子集这一概念表明多语者在词汇提取时存在语言选择问题。
对于多语者词汇提取中的语言选择问题,多语加工模型认为,处于顶层的概念(concept)或交流意图(communication intention)会首先激活词汇概念和语言节点 ......
您现在查看是摘要页,全文长 14962 字符。