当前位置: 首页 > 期刊 > 《广西中医药大学学报》 > 2020年第4期
编号:36160
《伤寒论》经方翻译研究——以清肺排毒汤原方为例
http://www.100md.com 2020年3月2日 2020年第4期
五苓散,小柴胡,1《伤寒论》经方英文翻译现状,2《伤寒论》经方的两种译本比较——以清肺排毒汤原方为例,3分析,4结论
     赖 寒,吴椋冰,林 林

    (1.成都中医药大学,四川 成都 611137;2.广西中医药大学,广西 南宁 530200;3.中国中医科学院中医临床基础医学研究所,北京 100700)

    新型冠状病毒肺炎(简称新冠肺炎)爆发以来迅速波及全球,对全球人民的健康、生活和经济都造成了巨大影响。疫情发生后,中国中医药管理局推荐清肺排毒汤用于治疗新冠肺炎,有效率达94%[1],表明中医药在新冠肺炎的预防与治疗中发挥了重要作用。清肺排毒汤的组成源于《伤寒论》《金匮要略》的经方化裁,处方包括《伤寒论》中的麻杏石甘汤、五苓散、小柴胡汤以及《金匮要略》中的射干麻黄汤。尽管其治疗新冠肺炎疗效显著,但在国外,少有国家用清肺排毒汤治疗新冠肺炎,主要原因在于外国人对于中医治疗新冠肺炎的理论依据仍存在较大疑惑。清肺排毒汤组方主要源自《伤寒论》,分析研究《伤寒论》中的经方翻译,进一步优化对经方的翻译,能让外国人更好地理解中医治疗新冠肺炎的用方理论依据。本文以《伤寒论》的麻杏石甘汤、五苓散、小柴胡汤为研究对象,对照国内学者罗希文译本《Trea?tise on Febrile Disease Caused by Cold》与国外学者NIGEL WISEMAN 译本《On Cold Damage》相关条文翻译23 条,分析比较两者翻译风格与传播现状,以期筛选出更高效传播《伤寒论》经方的方式。

    1 《伤寒论》经方英文翻译现状

    历来“经方”定义有多种,有作“经典之方”“经验之方”等多种解释。《辞海》谓:“经方,中医学名词,古代方书的统称,后世称汉代张仲景的《伤寒论》《金匮要略》等书中的方剂为经方,与宋元以后的时方相对而言”[2]。目前广泛认同“经方”为张仲景之方,即主要出自《伤寒杂病论》的方剂。此类经方包括《伤寒论》中113方和《金匮要略》205方。

    目前经方的英文翻译有两种译本——国内学者罗希文译本《Treatise on Febrile Disease Caused by Cold》(简称“罗版”)与国外学者NIGEL WISEMAN 译本《On Cold Damage》(简称“WISEMAN 版”)。罗希文是我国著名的中医典籍翻译家,被后人赞誉为“中医典籍全英译本第一人”[3],他英文造诣较深,且师从陈慎吾等知名中医,系统研读中医理论和中医典籍 ......

您现在查看是摘要页,全文长 9016 字符