当前位置: 首页 > 期刊 > 《广西中医药大学学报》 > 2021年第2期
编号:36071
基于机辅翻译技术的壮医针灸术语管理研究
http://www.100md.com 2021年11月30日 2021年第2期
英译,译文,1壮医针灸英译研究现状,2术语管理必要性,3壮医针灸术语管理实践,4壮医针灸术语管理的作用和意义
     蒙洁琼,陈滢竹,韦 健

    (广西中医药大学,广西 南宁 530200)

    计算机辅助翻译技术(computer aided translation,CAT)采用翻译记忆、术语统一、人机交互等理念,可实现译员准确性和机器高效性有效整合。徐彬[1]、吴赟[2]、陈谊[3]、王华树[4]等从不同方面指出CAT技术在翻译领域,尤其是科技文本翻译领域具有优势,论证CAT技术在提高翻译效率和质量方面作用,为人机交互翻译模式广泛应用奠定了良好基础。而在人机交互翻译模式中,术语管理是计算机翻译辅助技术的两大核心之一。本文研究在壮医针灸英译中进行术语管理的依据和可行性,探讨壮医针灸术语管理具体内容、方法和流程,揭示术语管理对于壮医针灸,乃至整个壮医英译研究的作用和意义。同时,为术语管理在计算机辅助翻译领域中的应用提供理论依据和实证支持,为该技术在其他专业翻译领域具体应用提供思路与参考。

    1 壮医针灸英译研究现状

    为落实党的十七大报告中关于扶持中医药和民族医药事业发展重要论述,切实加强民族医药事业发展,国中医药发〔2007〕48号文件要求“加强民族医特色诊疗技术、科研成果和民族药的对外宣传与交流,扩大民族医药的国际影响”。壮医作为壮族人民在长期与疾病斗争中形成的理论系统和知识经验,积累了众多疗效确切的治疗技术和方法。其中,壮医针灸疗法简、便、廉、验、捷,安全无毒,易于学习与推广,是壮医最实用、最具民族特色的疗法,常作为壮医名片参与民族医药对外推广与交流活动。然而壮医针灸相关语言研究却滞后于时代发展,难以满足现实所需。中国知网检索结果显示:与壮医针灸英译相关文献仅1篇,探讨壮医针灸穴位名称英译方法[5],而与壮医英译相关文献亦仅13篇。可见,壮医针灸乃至整个壮医的英译研究较为匮乏,对壮医英译实践无法实施应有的指导及规范。

    在国家及地区民族医药对外推广政策及规划背景下 ......

您现在查看是摘要页,全文长 7368 字符