当前位置: 首页 > 期刊 > 《特别健康.上半月》 > 20173
编号:13618283
月色真美
http://www.100md.com 2017年3月1日 《特别健康·上半月》 20173
     住在东京西新宿的台湾朋友请我和一位叫则子的日本朋友到家里吃饭。我炒菜的时候,忘记开抽油烟机。则子说:“是不是抽油烟机坏了呀?”我说:“对哦,还没开呢。”她马上过来帮我打开抽油烟机,然后说:“太好了,没有坏呢!刘先生做的菜很香,所以让抽油烟机把这些香味送出去,让邻居们也闻一闻。”

    与世界上其他语言相比,或许日语最大的特色就是暧昧和委婉了。

    夏目漱石在东京大学做英语教师的时候,有一节课让学生翻译I love you。学生直译成“我爱你”,夏目漱石看了之后说,日本人是不会这么说的,应该意译为“月色真美啊”。

    在日本人看来,像“爱”这样分量太重的词,不能轻易说出口。若眼中有爱,阴晴圆缺都是美。能一起欣赏月色,沉醉于月色之美,已经足够表达这一爱意。

    日本是一个岛国,资源缺乏,文化上崇尚“和为贵”,不鼓励直接表达观点,给自己和他人留余地。还有,日本是一个比较“单一”的国家。单一民族,单一语言,单一文化。历史上闭关锁国,天皇万世一系,缺乏朝代变迁,是一个相对比较静态的社会,因而通过语言表达思想和交流上,有着独有的、特定的语言符号和体会。

    这种地理人文环境所塑造的日本社会,就像一个大家庭,这个家庭中的伦理、观念、价值,只需借助约定俗成的语言,以心传心即可交流。就像一对老夫妻,丈夫吃完晚餐往摇椅上一坐,吱一声:“那个……”妻子立即会意,把报纸给递了过来。外人却不知道他的“那个”是什么。

    这种能力,日本人称之为“读空气”,近似于中文的“察言观色”。

    比如上司要辞掉一名员工,他不会直接说,他可能会在员工要下班的时候对他说:“辛苦了!一直以来你为公司做了这么多,我们真的非常感谢。”或者对员工说:“公司最近任务不是很多,以后你不用天天来上班也可以的哦。”

    如果是日本员工,他就能意會到上司跟他说拜拜了。如果是外国员工,可能还觉得这个上司真够有人情味。, http://www.100md.com(刘润生)