当前位置: 首页 > 期刊 > 《温州医科大学学报》 > 2021年第2期
编号:610988
大学英语翻译教学中场依存和场独立学生的同伴反馈表现
http://www.100md.com 2021年3月2日 温州医科大学学报 2021年第2期
信度,英语专业,1对象和方法,2结果和讨论,3总结
     陈佩佩,林彦

    温州医科大学 外国语学院,浙江 温州 325035

    翻译能力是大学生英语综合应用能力的重要基本指标,当下“讲好中国故事,传递中国精神”的时代号召亦促动了社会对非英语专业学生语言文化翻译能力的要求,大学英语翻译教学需求突显。同伴反馈是指学习者通过小组互助为同伴提供口头或书面修改反馈意见,并在讨论和协商中形成知识构建,实现自主有效学习的过程[1]。该方法自21世纪初被引入翻译课堂后,不同学者通过广泛的实证研究证明其可以提高学习效能、缓解学习焦虑和锻炼学生合作学习等高阶能力[2-3]。范劲松等[4]和胡珍铭等[5]通过在翻译课堂搭建融合师评和同伴互评的课堂模型,证实了同伴支架对学生综合翻译能力的提升作用。李小撒等[6]通过对反馈点、利用率的分析肯定了同伴反馈在英语专业高年级中的教学法意义。陆晓鸣[7]验证了同伴互评在日语教学中缓解课堂焦虑,提高学习积极性的作用。但目前为止,同伴反馈在大学英语低年级课堂翻译教学中的实证研究尚不多见;同时现有研究普遍将学生视为整体,缺乏对学生个体特殊性的考量。如何在后续同伴反馈教学中考虑到学生的个体特殊性,为后续精准教学提供可能,仍是大学英语翻译教学具体实施过程中的一个亟待解决的问题。

    认知风格作为个体在认知过程中表现出来的习惯性的风格特点,具有跨时间的稳定性和跨情境的一致性[8]。在种类繁多的认知风格中,最广为人知的是场独立型和场依存型。认知风格和外语习得的相关性已经被二语习得界所认可。胡琰等[9]通过对网络环境下不同认知风格学生写作绩效的考察,发现场依存型学生对新学习模式的适应性比较差,规划能力不足,但是在切题和词句表达等语言输出方面有更大的进步。在翻译教学研究中,王利娜等[10]考察了不同反馈方式对大外低年级学生的教学效果,发现相较于场依存学生,场独立学生进步更加明显。虽然两种认知风格没有优劣之分,但经实证检验对学生的学习效果确实存在影响。

    本研究以非英语专业大一学生为对象,以11周为研究周期,将同伴反馈应用于大学英语课堂的翻译教学中,结合定性和定量分析,对研究对象的翻译能力、信度效度表现以及认知风格对学生表现的影响进行探究,拟回答下列问题:①同伴互评反馈是否能促进学生的英语翻译能力?学生是否认可这一教学方法?②学生评价的信度如何?③不同场认知风格的学生在互评反馈中有何不同表现?认知风格是否会影响到同伴互评反馈的表现?

    1 对象和方法

    1.1 对象 选取温州医科大学临床I、II系两个平行班学生作为实验对象 ......

您现在查看是摘要页,全文长 8496 字符