北欧众神杉原梨江子小说.pdf
http://www.100md.com
2020年12月23日
![]() |
| 第1页 |
![]() |
| 第12页 |
![]() |
| 第40页 |
参见附件(1222KB,181页)。
北欧众神围绕那些个性鲜明、善恶交织的北欧众神展开。人性化是北欧众神身上最独特的气质,他们并不完美,需要付出代价才能换来神力,和人类一样也会死去……从世界的诞生开始,详述发生在北欧众神与巨人、人类身上的故事

内容简介
从《雷神》到《复联》,全都"抄"过它!
自成一脉的北欧神话,因为其绚烂的想象力、独特的世界观和魅力非凡的故事,成为西方艺术永不枯竭的灵感源泉,并在近现代奇幻文学中大放异彩。随着《雷神》《权力的游戏》等相关影视作品的火爆,北欧神话成为国内读者最感兴趣的神话体系之一。
这些或雄浑悲怆,或令人啼笑皆非的故事,推动着命运的齿轮,使众神走向那摧毁世界的最后一战--诸神的黄昏。然而,万物消亡后,世界终将新生!凄美结局中,流露出来的不是悲哀或绝望,而是令人难以置信的积极处世和真正的勇气,这便是北欧神话最吸引人之处。
作者简介
杉原梨江子:日本历史学家、北欧文化研究专家
作家,日本自然保护协会会员,日本文艺家协会会员。出生于日本广岛县。以日本的树木信仰、古凯尔特树历,以及世界上与树木、花草有关的神话与思想为主,研究植物与人类的交流史。她将寻访原子弹爆炸、战争、震灾中幸存下来的树木作为毕生事业,拍摄树木并采访知情人。曾学习现代及古代冰岛语,以更好地了解北欧古代的宇宙树思想。并定期召开有关北欧古代卢恩文字(RUNE)的相关讲座。
著有《古代北欧神话》《古代凯尔特圣树教义》《写给游戏制作者的北欧神话百科》《圣树巡礼》等多部作品。
本书目录
序章 什么是北欧神话
什么是北欧神话
孕育出北欧神话的著作
北欧神话的特点
第一章 北欧神话的世界观
北欧神话的宇宙论
宇宙树伊格德拉西尔
北欧神话的九个世界
北欧神话故事
第二章 北欧神话中的登场人物
众神与各种族之间的关系
神族
巨人族 116
人族
第三章 众神的事件簿
事件簿档案 1 芙蕾雅项链事件
事件簿档案 2 阿斯加德城墙事件
事件簿档案 3 弗雷一见钟情事件
事件簿档案 4 索尔男扮女装事件
事件簿档案 5 索尔认领仆从秘闻
事件簿档案 6 西芙剃光头事件
事件簿档案 7 观脚择偶事件
事件簿档案 8 蜜酒盗取事件
事件簿档案 9 水獭遇害事件
事件簿档案 10 齐格鲁德屠龙记
事件簿档案 11 女武神悲恋事件
事件簿档案 12 海尔吉轮回转生事件
第四章 北欧神话中的文化
北欧神话中登场的文字、咒术、道具和动物
加尔多符文
塞兹咒术
魔法道具
终章 末日之战--诸神的黄昏
什么是诸神的黄昏
末日之战--诸神的黄昏的前兆
抓捕洛基与天变地异
诸神的黄昏爆发
众神与巨人的对决
众神的再生与人类的复活
奥丁箴言 256
后 记 262
附 录
北欧众神杉原梨江子小说截图




目录
序
第1章 主角们
第2章 在一切开始之前,以及之后
第3章 世界之树和九大世界
第4章 弥米尔的头颅和奥丁之眼
第5章 诸神的宝物
第6章 伟大的修筑工
第7章 洛基的孩子们
第8章 芙蕾雅的奇异婚礼
第9章 诗之蜜酒
第10章 托尔的巨人国之旅
第11章 青春的金苹果
第12章 葛德和弗雷的故事
第13章 希密尔和托尔的捕鱼大冒险
第14章 巴德尔之死
第15章 洛基最后的日子
第16章 诸神的黄昏:众神最后的命运名词对照表第2章 在一切开始之前,以及之后
1
在一切开始之前什么都没有——没有陆地,没有苍穹,没有星星,也没有天空,只有无形无像的雾之国与恒久燃烧的火之国。
北边是黑暗世界尼福尔海姆。十一条剧毒的河流贯穿了黑暗世界的
迷雾,它们共同的源头是居于黑暗世界中心的激流大漩涡赫瓦格密尔。
尼福尔海姆比极寒更寒冷,在那里,昏暗的雾笼罩着一切。天空藏在迷
雾之后,大地也被冷雾遮盖。
南边是穆斯帕尔。穆斯帕尔是火之国。在那里,一切都在熊熊燃
烧。穆斯帕尔是亮的,尼福尔海姆是灰的;穆斯帕尔有着滚滚熔岩,尼
福尔海姆却被冰霜封锁。大地在燃烧,滚滚热浪如铁匠的火炉一般。这
里没有立足之处,也没有天空,除了炽热的气浪和火花,除了熔化的石
浆和燃烧的余烬,就什么也没有了。
在穆斯帕尔火焰的边界,雾被燃烧成光的地方,在大地的尽头,苏
尔特伫立于此。苏尔特是最早的造物,他在神出现之前就已经存在了。
他现在也仍在那里。他手持一把燃烧的剑,对他而言,冒着泡的熔岩和
冰冻的雾没有什么两样。
据说只有在诸神的黄昏,也就是世界末日来临时,苏尔特才会离开
他所在的位置。他将手持燃烧之剑从穆斯帕尔前进,而众神会一个接一
个地倒在剑下。
2
穆斯帕尔和尼福尔海姆中间是空虚,这个地方什么也没有,它本身
也没有具体的形状。雾之国的河流奔涌进的这一片空虚被称作金伦加鸿
沟,也就是“裂口”。很久很久以后,随着时间的推移,这几条火之国和
雾之国之间的剧毒河流慢慢地凝固成了巨大的冰川。鸿沟北边的冰被冻
雾和冰雹覆盖,而鸿沟的南边,在冰川和火焰相接的地方,穆斯帕尔的熔岩和火花遇见了冰,火焰之国上方蒸腾的热气吹到冰川上,让那儿充
满了和煦温暖的风。
冰火相遇的地方,冰川就融化了。融化的水孕育了生命:一个好像
人一样,却比世界还庞大的巨人,它比古往今来的任何巨人都更巨大。
这巨人既不是男性也不是女性,却又同时集二者于一身。
这个巨人自称伊米尔,是所有巨人的祖先。
除了伊米尔,冰融化的水还孕育了别的生命:一头无角的巨牛,它
大到人的头脑都无法想象。它舔食着咸的冰块,这既是它的食物,也是
它的饮品,它四个乳房所流出的牛奶如河流一样。牛奶滋养了伊米尔。
巨人喝了牛奶,于是生长。
伊米尔将那头奶牛称作欧德姆布拉。
奶牛用粉红的舌头舔着冰块,从中舔出一个人形来。第一天只有头
发,第二天有了脑袋,第三天整个人都出现了。
这就是布利,所有神的祖先。
伊米尔睡着了,睡着的时候,它也在分娩:一个男巨人和一个女巨
人从它的左腋下诞生,一个六个头的巨人从它的腿上诞生。伊米尔的这
几个孩子,也是后来所有巨人的祖先。
布利从巨人中娶妻,生了一个儿子,叫作布尔。布尔又娶了巨人之
女贝斯塔拉,并生育了三个儿子:奥丁、威利和菲。
布尔的三个儿子奥丁、威利和菲长大了。他们一边成长,一边远远
地看着远方穆斯帕尔的火焰和尼福尔海姆的黑暗。这两个地方都是禁
区,对他们而言意味着死亡。三兄弟被永远地关在了金伦加鸿沟,也就
是火和雾之间。他们可能也从未去过别的地方。
那里没有海也没有沙,没有草也没有石头,没有土壤,没有树木,没有天空,也没有星辰。那时候既不存在世界,也不存在苍穹和土地。
鸿沟存在于空无之处:它只是一个空虚,等待着被生命和存在填满。
是创造万物的时候了。菲、威利和奥丁看着对方,谈了谈他们需要
在金伦加鸿沟做的事情。他们谈论了宇宙、生命和未来。
奥丁、威利和菲杀死了巨人伊米尔。这是必须的。要创造世界别无
他法。伊米尔的死亡是一切的起源,它让生命变得可能。
他们刺死了这个庞大无比的巨人。从伊米尔的尸体流出的血多到难
以想象:突然之间,血如喷泉一般涌出,它如海水一般咸腥,如洪水一
般灰暗。这血的洪流是如此威力强劲、如此深不可测,它将所有巨人都
淹死或者冲走了。只有伊米尔的孙子布里梅尔和他的妻子活了下来。他
们抓住了一只漂浮的木箱子,那箱子像船一样载着他们。所有我们今天
看到的,以及我们万分恐惧着的巨人,都是他俩的后代。
奥丁三兄弟用伊米尔的肉身造出了土地。伊米尔的骨头则被他们堆
积成了山丘和悬崖。
我们今天所见的岩石、石头和沙子,都是伊米尔的牙齿和骨头的碎
片——在与奥丁、威利和菲的战斗中被打碎的碎片。
环绕世界的海则是伊米尔的血和汗水。
抬头看看天空,你看到的是伊米尔的头盖骨内壁。晚上看到的恒
星、行星、彗星和流星,都是从穆斯帕尔飞溅起的火花。你白天看到的
云彩是什么?它们曾是伊米尔的脑子,哪怕到了现在,谁又知道它们在
想什么呢?
3
世界是扁平碟状的,四周环海。巨人们住在世界的边缘,临海而
居。
为了驱逐这些巨人,奥丁、威利和菲三兄弟用伊米尔的睫毛修了一道墙,将世界的中间部分围起来。他们将围起来的部分叫作米德加德,意为“中界之园”。
米德加德起初是一片空地。那是一片美丽的土地,但没有人走过那
草原,没有人在清澈的河流里钓鱼,也没有人去山中探索或仰望云彩。
奥丁、威利和菲明白,有人居住的世界才是完整的。他们四处寻
找,却没有找到人。最后,在海一边的鹅卵石里,他们找到了两个树
桩。这两个树桩在海浪里漂浮了很久,最终被冲上岸来。
第一个树桩是梣树。梣树优美而有韧性,它的根系很深。梣木不易
断裂,是上好的雕刻材料,可被制成工具的把手,或长矛的杆。
他们找到的第二根木桩是榆树。榆树桩和那根梣树桩靠得非常近,几乎碰在了一起。榆树优雅,但又坚硬。榆木可以被制成最硬的木板和
房屋的栋梁:你可以用榆木修起大半座,甚至一整座房子。
三兄弟拿走了这两个树桩。他们把将近一人高的树桩直立于沙上。
奥丁扶着树桩,轻吹一口气,将生命吹进了木桩。现在它们不再是海滩
上的死木头,而是有生命的了。
威利给予了它们意志、智力和动机,于是它们会动了,也开始有欲
望。
菲雕刻了木桩,给予了它们人的形状。他刻出了它们的耳朵,于是
它们能听见了;他刻出了它们的眼睛,于是它们能看见了;它刻出了它
们的嘴唇,于是它们能说话了。
这两个立于海滩上的树桩,成了两个赤裸的人。菲给一个刻出了男
性的性器,另一个刻出了女性的性器。
三兄弟为这女人和男人造出了衣服,用来遮盖身体。在这世界的边
缘、寒冷海水冲刷的沙滩上,衣服也能用来保暖。
他们给予这两个人的最后一件东西是名字。他们将男人命名为阿斯克,或者梣树;将女人命名为埃姆布拉,或者榆树。
阿斯克和埃姆布拉是我们所有人的父母:每一个人的生命都来自他
的父母、他父母的父母、他父母的父母的父母。如果往回追溯,我们所
有人的祖先都是阿斯克和埃姆布拉。
埃姆布拉和阿斯克留在了米德加德,留在神用伊米尔的睫毛为他们
建造的墙中间。他们在米德加德建造家园,在那里,他们受到庇护,不
受外面的巨人和怪兽的侵扰。在米德加德这个安全的家园,他们生儿育
女。
正因如此,奥丁被称作众神之父。因为他是所有神的父亲,也因为
他将生命之气吹进了我们所有人的祖父母的祖父母的祖父母。无论我们
是神还是人,奥丁都是我们的父亲。第4章 弥米尔的头颅和奥丁之眼
弥米尔的泉水流淌于巨人之乡约顿海姆。它从地底冒着泡,滋养着
世界之树伊格德拉西尔。弥米尔十分睿智,他守护着记忆,知晓甚多。
他的泉水是智慧的泉水。世界还年轻的时候,他每天清晨都会饮用泉
水,他用来舀水的,是被称作加拉尔的号角。
很久很久以前,世界刚诞生不久,奥丁穿上他的长斗篷,戴上他的
帽子,伪装成一个旅行者,在巨人的地界里游荡。他如此冒险,只为找
到弥米尔,寻求智慧。
“给我喝一口你的泉水吧,弥米尔舅舅……”奥丁恳求道,“我只要
喝一口。”
弥米尔摇了摇头。除了他自己,任何人都不能喝这泉水。他什么也
没说:寡言少语的人鲜少犯错。
“我是你的外甥,”奥丁不放弃,“我的母亲贝斯塔拉可是你的姐
妹。”
“那也不行。”弥米尔回答。
“就一口。如果我能喝一口你的泉水,弥米尔,我将变得睿智。开
个价吧。”
“我的价码是你的眼睛,”弥米尔回答,“把你的眼睛泡在这泉里。”
奥丁没有问他这是不是开玩笑。从巨人之国来到弥米尔之泉的征途
艰险而漫长。奥丁冒着丢掉性命的风险来到这里,为了智慧,他愿意付
出更多。
奥丁的表情平静而决绝。
他只说了一句话:“给我一把刀。”干完他答应的事情,他将眼睛小心地放进了泉水里。它反过来透过
水流望着他。奥丁用加拉尔号角舀满了弥米尔的泉水,他将那号角靠近
嘴边。水很凉。他喝干了它。智慧流入他的身体里。他看得更加远、更
加清楚了,哪怕现在他只有一只眼睛。
于是,奥丁也得到了一些别的名字。他们称他为布莱德、瞎眼之
神、漂泊者、吵闹的男人、远行的人、独眼之神等。
奥丁的眼睛留在弥米尔的泉中,由滋养世界之梣树的泉水浸泡着,什么都看不见,也什么都看得见。
时光飞逝。当阿萨神族和华纳神族之间的战争告一段落,他们开始
交换战士和将领。奥丁将弥米尔送给华纳神族,作为阿萨神贺尼尔的参
谋。贺尼尔即将成为华纳神族的统领。
贺尼尔高大英俊,看起来十分有王者之威。弥米尔在他左右辅佐的
时候,贺尼尔言谈有道,决策有方。但弥米尔不在身边时,贺尼尔就无
法决策了。华纳神们很快就对这点感到厌烦。他们报了仇,不是针对贺
尼尔,而是针对弥米尔:他们砍下了弥米尔的头,将它送给奥丁。
奥丁并不生气。他用草药涂抹弥米尔的头颅,使它不致腐烂。他在
这颗头颅边吟诵了种种咒语,因为他不希望弥米尔的智慧就这样丢失。
很快,弥米尔的头颅睁开了眼,它开口向奥丁说话了。弥米尔的建议十
分睿智,他一向如此。
奥丁将弥米尔的头颅带回世界之树底下的泉边。他将这颗头颅放入
水中,就在他自己的那只眼睛旁边。弥米尔的头颅和奥丁的眼睛一起浸
泡在知晓过去和未来的智慧之泉中。第6章 伟大的修筑工
托尔去东方与巨怪作战了。托尔不在,阿斯加德显得更加安静了,但也失去了她最强的保护者。这个故事发生在很早的时候,发生在阿萨
神族和华纳神族的条约签订后不久,当众神还在为他们自己建造家园
时,阿斯加德是毫无防御的。
“我们不能总依靠托尔,”奥丁说,“我们需要其他的保护。巨人会
来。巨怪也会来。”
众神的守望者海姆达尔问:“你有什么提议?”
“一道墙,”奥丁说,“一道高到可以拦住任何冰霜巨人的墙,一道
厚到任何巨怪也打不穿的墙。”
“要修造这样的一道墙,”洛基说,“这么高还这么厚的一道墙,得
花很多年。”
奥丁点了点头。“但是,”他说,“我们依然需要一道墙。”
第二天,一个外乡人来到了阿斯加德。这个高大的男人衣着和铁匠
一样,身后跟着一匹骏马——这匹灰色的雄马身高体阔。
“我听说你们要修一道墙。”这位外乡人说。
“你继续说。”奥丁说。
“我能为你们修一道墙,”外乡人说,“一道高墙,高到最高的巨人
都无法爬过,厚实到最强壮的巨怪也无法打穿。我能将它修造得无比完
美,一块石头紧挨一块石头,连蚂蚁都无法爬过去。我能给你修造这座
屹立千年的墙。”
“这工程浩大,可得费不少时间。”洛基说。
“不会的,”外乡人说,“我能在三个季节内修好它。明天是冬季的第一天。我只需要一个冬天、一个夏天,再加一个冬天就能修好。”
“如果你能修成这道墙,”奥丁说,“你要什么作为回报呢?”
“我要的都是小事情,”这个人说,“我只要三件事。第一,我要和
美丽的女神芙蕾雅共结连理,携手步入婚姻殿堂。”
“这可不是小事情,”奥丁回答,“我想芙蕾雅对这事一定也有她自
己的主张。另外的两件是什么?”
外乡人狡猾地笑了。“如果我为你修了这道墙,”他说,“我要娶芙
蕾雅,我还要白日里悬挂在天空中的太阳,我还要在夜晚给我们光亮的
月亮。如果我为你们修了这道墙,我要这三样东西作为酬劳。”
众神都望着芙蕾雅。她什么也没说,但紧咬嘴唇,脸色因为愤怒而
发白。
她脖子上戴着项链布林辛斯,它如北极光一般闪烁,反衬着她的皮
肤,而头发则用金子束了起来,那金子就和她的金发一般绚丽夺目。
“你到外面等候。”奥丁对外乡人说。这人走了出去,临走还不忘问
在哪儿能为他的坐骑找到食物和水。他坐骑的名字是斯瓦迪尔法利,也
就是“不幸的旅行者”的意思。
奥丁揉了揉自己的额头,然后转头看着众神。
“你们说呢?”奥丁问。
众神开始各抒己见。
“安静!”奥丁吼道,“一个一个地说!”
男神和女神都有自己的意见,而这些意见都是一致的。那就是,芙
蕾雅、太阳和月亮都太过重要了,价值太高了,不能轻易献给一个外乡
人,哪怕他能在三季度内为他们修造出他们所需要的围墙也不行。芙蕾雅还有另一个意见。她认为这个无礼鲁莽的人应该被暴打一
顿,然后丢出阿斯加德,远远离开。
“所以,”众神之父奥丁说道,“决定好了,我们的答案是‘不’。”
大殿的角落里响起一声干巴巴的咳嗽。这咳嗽听起来是故意想吸引
他人注意力的那种咳嗽,众神都转过头去看是谁。他们看到的是洛基。
洛基也正微笑着望着他们,他摇着手指,仿佛要透露什么重要的事情。
“我想我有必要指出,”他说,“你们忽略了一个巨大的问题。”
“我们什么也没忽略,你这个闯祸精。”芙蕾雅尖锐地回复道。
“你们都忽略了这个外乡人所提议的事情无论如何都是不可能完成
的。世界上哪有人能在区区十八个月内修起一道如他所描述那般的又高
又厚的墙?无论是巨人还是神祇,都没有谁能够做到,何况还是个区区
凡人。我打赌他办不到,赌上我这身皮。”
说到这儿,所有的神都低声附议点头同意,他们看起来十分动容。
除了芙蕾雅,她看起来怒容满面。“你们都愚蠢极了,”她说,“特别是
你,洛基,因为你还觉得自己特别聪明。”
“他夸下的海口,”洛基回答,“是个不可能完成的任务。所以我建
议我们这样做:同意他的要求和要价,但要给他严苛的条件——他必须
独立修造这道墙,而不能有别人帮助,还有,三个季节太长了,我们要
求他在一个季节内修好墙。如果到了夏季的第一天这道墙有任何未完成
的地方——肯定会有的,那我们就不给他偿付任何东西。”
“他怎么会同意这样的条件?”海姆达尔问道。
“这样做和没有防御用的墙又有什么分别,能给我们带来什么好
处?”弗雷问道,他是芙蕾雅的兄弟。
洛基试图压下自己的不耐。这些神都是傻子吗?他开始解释,就如
同跟一个孩子解释一般。“这个工匠会开始修墙。他修不完的。他将分毫不取地忙活整整六个月,最后白忙一场。六个月结束我们就赶他走
——鉴于他大夸海口,也许还能打他一顿——然后我们就可以利用他已
经修好的那部分墙的地基,在几年内就把墙修好。我们没有失去芙蕾雅
的风险,更不会失去太阳或者月亮。”
“他怎么会答应用一个季节修起这道墙呢?”战神提尔问道。
“他也许不会答应,”洛基说,“不过他看起来是个自傲自大的家
伙,不像那种会拒绝挑战的人。”
众神低声议论,他们拍着洛基的后背告诉他,他是个十分狡黠的家
伙。幸好狡黠的洛基是在他们这边的,这样他们能不费分毫就得到围墙
的墙基。他们纷纷恭贺彼此,盛赞对方的卓绝智力和高超的讨价还价技
巧。
芙蕾雅什么也没有说。她用手指玩弄着她光一般的项链布林辛斯。
洛基曾变成海豹的样子,趁她洗澡偷走了这条项链。还是亏了海姆达尔
也变成海豹,和洛基变的海豹打了一架才夺回来的。她不信任洛基。她
也不关心众神之间的对话。
众神将修筑工唤了进来。
他环视众神。众神看起来都气定神闲,他们低声讲话,满脸笑意。
但芙蕾雅没有笑。
“怎么样?”修筑工问道。
洛基回答:“你要求三个季节,但是我们只能给你一个季节。明天
就是冬季的第一天。如果你在夏季的第一天还没有完成城墙,那么你就
得分毫不取地离开;如果你修好了墙,而且如我们之前所说的那样高、那样厚、那样坚不可破,那你就将得到你所要求的所有东西:月亮、太
阳,还有美丽的芙蕾雅。还有一点,你不可以求助于其他任何人,必须
单独完成修墙大业。”
这个外乡人沉默了半晌。他将视线移开,似乎是在权衡洛基的话和他开出的条件。然后他转头望着众神,耸了耸肩。“你说我不能求助于
其他任何人。但我需要我的马斯瓦迪尔法利来帮我搬运石头,我要用这
些石头来砌墙。我想这不是个无理的要求吧。”
“这很合理。”奥丁同意了他的说法,其他的神也都点着头告诉彼
此,用马来拉石头确实是个不错的主意。
于是神和外乡人双方都发了誓,用最神圣的誓言保证彼此都不会背
弃誓言。他们以自己的武器为证,以奥丁的金臂环德罗普尼尔为证,以
奥丁的长矛冈尼尔为证,而我们都知道以冈尼尔为证的誓言是不可背弃
的。
第二天一早,太阳一升起来,众神们就站在一边看这个人开工。他
往手上吐了口唾沫,开始挖地基,城墙的第一块石头就将奠基在这个坑
里。
“他挖得真深。”海姆达尔说。
“他挖得真快。”芙蕾雅的兄弟弗雷说。
“哎呀,行了,就算他是个力大无比的家伙,能飞速挖坑挖沟,那
又怎样?”洛基不屑地说,“想想他得从山里运多少石头过来吧。要知
道,挖坑是一回事,搬石头可是另一回事。要从遥远的山中、没有帮手
的地方把石头搬过来,然后将它们一块块紧紧地排在一起,排得蚂蚁都
爬不进去,还要将石头垒得比最高的巨人还高——这样才能修好一道
墙。”
芙蕾雅心怀嫌恶地看了洛基一眼,什么也没说。
日落时分,修筑工骑上他的马,去山中寻找砌墙的第一块石头了。
这匹马拖着一艘空的采石船——浅浅的雪橇一样的船。马儿拖着它在柔
软的土地滑过。众神目送着他们离去。皎洁的月亮高高悬挂在初冬的夜
空中。
“他起码要去几周的时间,”洛基说,“不知道那匹马一次能拉多少石头。它看起来挺有力的。”
众神回到了盛宴厅,那里充满了欢声笑语。但芙蕾雅没有笑。
傍晚前下起了雪,轻飘飘的尘埃一般的雪花。这是这个冬季大雪将
至的预兆。
守望者海姆达尔能看见任何靠近阿斯加德的东西,从无遗漏。他在
半夜叫醒了众神。他们纷纷聚集在外乡人前一天挖好的沟旁。黎明时
分,他们看见修筑工和他的马一起朝他们走了过来。这匹马稳稳地拖着
好多块花岗岩,石头是那样沉重,满载石头的船在黑色的土地上留下了
深深的凹槽。
来人看见众神,高兴地向他们招着手道早安。他遥指着冉冉升起的
太阳,向众神们眨了眨眼。然后他解开了马的绳子,让它去吃草,他自
己则将第一块花岗岩搬到他挖好的地沟里。
“这马确实是异常强壮。”阿萨神中最美丽英俊的巴德尔说,“一般
的马匹不可能拉动这么重的石头。”
“比我们想象的要有力多了。”聪慧的克瓦希尔说。
“好吧,”洛基说,“这匹马很快就会累了。这才是它第一天工作
呢。它总不可能每天晚上都能拉那么多的石头过来。再说了,冬天来
了。雪会下得又深又厚,暴雪之中,去山上的路将艰险无比。没什么好
担心的。一切都在我的计划之内。”
“我真恨你。”芙蕾雅冷冷站在洛基身边说。她在黎明时分走回了阿
斯加德,没有留下来看这个外乡人修筑城墙的地基。
每天晚上修筑工都会带着他的马和空石船去山中,每天清晨再满载
而归,马儿拉着二十块沉重的花岗岩,每一块都比一个身材健硕的人还
大。
每一天,城墙都在渐渐增高,每天晚上都更加高大壮观。奥丁将众神召唤于前。
“城墙正飞快增高,”他说,“我们曾许下一个不可打破的誓言,一
个以臂环和武器为证的誓言。如果他在时限内修好了墙,那我们就得给
他太阳、月亮和美丽的芙蕾雅做妻子。”
聪慧的克瓦希尔说:“没有人能做到这个修墙工匠现在做的事儿。
我怀疑他不是人,是其他的什么。”
“也许是个巨人。”奥丁说。
“要是托尔在这里就好了。”巴德尔说。
“托尔在大战巨怪,在遥远的东方。”奥丁回答,“就算他回来了,我们许的誓言也仍旧神圣有效。”
洛基试图安抚他们。“我们现在就跟老妇人一样,不过是在让自己
徒增担心罢了。这个修筑工没法在夏季的第一天前修好这道墙,就算他
是这世界上最强壮的巨人也不可能。这根本就是不可能的事情。”
“真希望托尔在啊,”海姆达尔说,“他肯定知道该怎么做。”
大雪飘落,可深深的积雪并没能让修筑工停下来,他的马斯瓦迪尔
法利也不受影响。这匹精壮的雄马正值壮年,它扬蹄拖着装满石头的石
船,穿过洋洋洒洒的雪花,穿过疾风暴雪,穿过山丘和冰封的峡谷。
白天渐渐地变长了。
清晨的日出变得越发早了。冰雪开始融化,显露出下面湿滑黏稠的
泥,那种会粘在你的靴子上、把你拖慢的泥。
“这马永远不可能拖着石头过淤泥,”洛基说,“它会和石头一起沉
到泥潭里去,他将失去他的坐骑。”
然而斯瓦迪尔法利步伐稳健一往无前,哪怕是在最深最湿的泥中,它仍然把巨石搬到了阿斯加德,哪怕沉重无比的石船在上山的路上留下了深深的印记。现在修筑工正将石头拉到百尺之上的地方,并且将它们
一块块安置在应该的位置。
泥沼慢慢干了,春天的花朵萌芽开花:黄色的蒲公英和白色的五叶
银莲花四处盛开——现在围绕着阿斯加德的城墙已经非常雄伟壮观了。
待竣工之日,它将成为阿斯加德一道不可攻破的防线:没有任何巨人、巨怪、矮人或凡人能够突破那道墙。这个外乡人仍在锲而不舍地修筑着
这道墙。他看起来一点儿也不在乎雨雪,这一点上,他的马和他一样。
每天早上他们将巨石从山中运来;每天白天建筑工将花岗岩在昨天的那
一层上一块块地砌好。
转眼,冬天的最后一天已经到来,而城墙也基本造好了。
在阿斯加德,众神坐在他们的王座上讨论。
“说到太阳,”巴德尔说,“我们曾经放弃过太阳。”
“那时候我们将月亮放在天空的中央,用来计算天数和周。”诗词之
神布拉基悻悻地说道,“可现在,我们连月亮都将失去。”
“还有芙蕾雅,没了芙蕾雅我们怎么办啊?”提尔问道。
“如果这个修筑工其实是个巨人,”芙蕾雅冷冰冰地说,“那我就跟
他结婚,随他回到约顿海姆。到时候倒是可以瞧瞧我是更恨将我带走的
他,还是把我拱手送走的你们。”“不要这样说嘛。”洛基开始说话,但
芙蕾雅随即打断了他。“如果这个巨人要带走我,还有太阳和月亮,那
么我只要求阿斯加德的众神满足我一件事。”
“说吧。”沉默至今的众神之父奥丁说。
“我要这一切厄运的始作俑者在我走前以命偿付,”芙蕾雅说,“这
是再公平不过的了。如果我要去冰霜巨人的家园,而月亮和太阳都被从
天空中摘走,将世界遗留在永恒的黑暗中,那至少导致这一切的作怪者
应该偿命。”“哎呀,”洛基说,“问题是要找到这个该怪罪的始作俑者太难了。
谁记得这最开始都是谁的主意呢?我记得,好像所有的神都得为这个不
幸的错误承担同等责任。这是我们大家的主意,我们大家都同意了
——”
“这是你的主意,”芙蕾雅说,“是你说服这些白痴们接受这个主意
的。离开阿斯加德之前,我非见到你偿命不可。”
“我们都——”洛基开始争辩,可他立刻看到了大殿中众神的表情,他顿时闭上了嘴。
“劳菲之子洛基,”奥丁说,“这是你胡乱建议的结果。”
“而且这次的建议跟你以前的每一次建议都一样糟糕。”巴德尔补充
道。洛基狠狠地瞥了他一眼。
“我们得设法让修筑工失去他的酬劳。”奥丁说,“在不违背誓言的
前提下,他必须失败。”
“我不知道你想要我为此做点儿什么。”洛基说。
“我不指望你做点儿什么,”奥丁说,“不过如果这个修筑工在明天
完结之时修完了这道墙,那么你将死得很难看,痛苦又漫长。”
洛基望着每一位神祇的脸,一张接一张,每一张脸上都写着要他偿
命,混杂在愤怒和怨恨中。他丝毫看不到仁慈或者原谅。
他毫无疑问会死得很难看。可还能怎样呢?他能做什么呢?他可没
胆子去袭击那个修筑工。不过从另一个角度想想……
洛基点了点头。“交给我吧。”
他转身从大厅中离去,没有人阻拦他。
修筑工将今天这一批石头砌上了墙。明天就是夏季的第一天了,太
阳西下的时候,城墙就该竣工了。他就能带着他的酬劳离开阿斯加德。只剩下二十块花岗岩了。他爬下木制脚手架,吹了吹口哨来呼唤他的骏
马。
与往常一样,斯瓦迪尔法利在悠闲地吃草。它在森林边缘的深草地
里。那草地离城墙有半里远,可是每当主人吹响口哨,它都会出现在他
面前。
修筑工抓起装在空石船上的绳子,正打算将它系在他灰色的骏马身
上。太阳在天空中低低悬挂,可距离日落还有好几个小时,月亮也悬挂
在天空的另一边,银白色的圆盘高高挂在天际。很快,日月都将是他的
了,最亮的和次亮的星,还有女神芙蕾雅,容光照人、美艳胜过太阳和
月亮的芙蕾雅。在获得胜利的果实之前,修筑工并没有掉以轻心。他辛
苦工作了那么久,整个冬季都没有停歇过……
他又吹了吹口哨。奇怪的事情发生了——以前他从来不必吹两次口
哨来呼唤他的坐骑。他远远看到斯瓦迪尔法利摇着脑袋在春天的草坪的
野花中欢腾地奔跑。这匹骏马先往前进一步,然后后退一步,仿佛能在
春日傍晚的和煦暖风中闻到什么迷人的气息,却又无法确定这气息到底
是什么。
“斯瓦迪尔法利!”修筑工喊道,这匹骏马竖起耳朵,在草丛中转了
个弯,慢慢朝着修筑工跑来。
修筑工看着朝他跑来的马,心中十分喜悦。马蹄声从草地的那边传
来,声音在高大雄伟的灰色花岗岩城墙上撞击,回声四起,听起来就像
万马奔腾。修筑工几乎以为一大群马都向他奔腾而来了。
不,修筑工想,只有一匹马。
他摇了摇头,意识到他的错误。不止一匹马,不止一匹马的马蹄
声,是两匹……
另一匹是栗色的雌马。修筑工立刻就看出这是一匹雌马了——都不
需要去看马腿之间。因为这匹栗色的马有着优雅的线条,每一寸肌理都
散发着雌性的气息。斯瓦迪尔法利扬蹄奔过草原,然后它慢下来、立起来,发出一声响亮的长嘶。
栗色的雌马无视了它。它停下蹄子,似乎没看到它在那儿,低着头
好像在草坪中寻找着什么。斯瓦迪尔法利试图接近它,可当它跑到百来
米远,雌马突然逃开,从慢跑变为飞奔,灰色的骏马紧跟其后,试图抓
住它。而它们之间却总是距离一两个身位之遥。雄马的鼻子嗅在雌马的
臀部,或者说雌马的尾巴扫过雄马的牙齿,却总是失之分毫。
在草原上,它们一起驰骋在夕阳下柔和的金色里,灰色和栗色的两
匹良马,马腹上散出闪闪的汗滴,宛如一支奔腾的舞。
修筑工又拍了拍手,吹了口哨,他呼唤着斯瓦迪尔法利的名字,但
他的坐骑丝毫没有回应。
修筑工跑出来,试图抓住这匹马,让它回回神,可栗色马好像立刻
就知道他的意图了,它慢下来,用自己的耳朵和鬃毛蹭了蹭灰马的脑
袋,然后朝着森林边跑开了,就像有狼在追它一样。斯瓦迪尔法利追随
它而去,没过多久,它们就双双消失于森林里了。
修筑工咒骂着,吐着唾沫,等着他的马重新出现。
树的影子变长了,斯瓦迪尔法利却没有回来。
修筑工回到他的石船旁边。他遥望了一下树林。然后吐了口唾沫在
手上,抓起绳子,拉着石船走过被青草和春花覆盖的草坪,向着山中的
采石场走去。
他没能在黎明赶回来。修筑工拉着石船回到阿斯加德的时候,太阳
已经高高挂在天上了。
他带回来了十块石头,这已经是他能带回来的全部,他一边拉着石
船一边诅咒着这些石头。但他每拉一下,就离墙更近了一步。
美丽的芙蕾雅站在门口看着他。“你只有十块石头,”她告诉他,“你需要两倍的石头才能完成我们
的墙。”
修筑工沉默不语。他继续朝着未完成的大门拉他的石头,脸色如戴
了面罩一般看不出晴雨。没有微笑,没有眨眼——都不再有了。
“托尔马上就从东边回来了,”芙蕾雅告诉他,“他很快就会到我们
身边了。”
阿斯加德的众神也都走出来,看着修筑工将石块向城墙拉去。他们
站到芙蕾雅身边保护着她。
最开始他们不过是默默地看着,然后开始情不自禁地发笑,开始大
声问些问题。
“嘿!”巴德尔喊道,“要是你修好了墙,你只能得到太阳。你觉得你
还能把太阳带回家吗?”
“还有月亮,”布拉基喊道,“真遗憾你的马不在啊。本来它可以解
你之急,搬来你所需要的石头的。”
众神哄笑起来。
修筑工这时放下了石船。他面对着众神。“你们使诈!”他怒气冲冲
地说,脸因为愤怒变得血红而扭曲。
“我们没有使诈,”奥丁说,“要说使诈,我们可比不上你。如果我
们知道你是个巨人,你觉得我们还会让你来修这道墙吗?”
修筑工单手抓起一块石头,将它狠狠砸在另一块石头上,这块花岗
岩瞬时断成了两截。他转身面对众神,手持那半块巨石,现在他变成二
十、三十、五十尺高了。他的脸扭曲起来,看起来再也不像一个季节前
来到阿斯加德的那位平静温和的外乡人。现在,他的脸看起来就像悬崖
的花岗岩切面,被愤怒和仇恨扭曲雕砌成这副模样。“我是一个山巨人,”他说,“而你们这些神不过是些使诈骗人、不
守信用的家伙。如果我的马还在,现在围墙就该修好了。我本该带走美
丽可爱的芙蕾雅、太阳和月亮,作为我的报酬。我本该将你们留在黑暗
寒冷之中,甚至失去美的慰藉。”
“我们没有违背任何誓言,”奥丁说,“但现在也没有任何誓言可以
保护你了。”
山巨人怒吼着,朝众神狂奔而来,他手中抓着一块花岗岩作为武
器。
众神纷纷向两侧让开。山巨人狂奔到最后,才看见他们的身后站着
一个人影。他这才看清那人是谁。一位高贵的神祇,他高大威猛,有着
红色的胡子,他肌肉虬扎,臂戴金甲,手持着金属的锤子。他挥起了锤
子,就挥了一下。锤子正对着巨人的那一刻,他松开了手。
晴空之中突然闪起了闪电,随着锤子飞出托尔的手心,天空中响起
了滚滚闷雷。
山巨人只看见向他飞来的锤子越来越大,随后,他就什么都看不见
了,再也看不见了。
众神最后还是修好了那道墙,他们花了好几周才切割好石头,并且
将剩下的十块石头从高山上的采石场拖回到阿斯加德,再把它们安放在
城门顶上。和修筑工之前切割、垒起的石块比起来,最后的这些石头切
割得有欠整齐,垒得也没有那么契合。
有的神觉得,他们应该让修筑工再多修一会儿墙,让墙再更接近完
成再杀他的。托尔说他很高兴当他从东边回家的时候,众神给他准备了
一点儿乐子。
奇怪的是,引诱走了斯瓦迪尔法利的洛基,却并不在场接受众神对
他的赞扬——这点太不像他了。没有人知道他去哪儿了,不过有人说曾
在阿斯加德下方的草原上看到一匹华美的栗色雌马。这一年中最好的季
节洛基都没有回来,而他最后回来的时候,带了一匹灰色的小马驹。这匹美丽的小马驹有八条腿,而不是一般的四条,它形影不离地跟
着洛基,用鼻子蹭洛基,好像洛基是它的妈妈一般。事实上,显然也就
是这么回事。
这匹小马驹长大了,成了一匹叫作斯雷普尼尔的马,一匹高大的灰
色骏马。它是古往今来所有马中跑得最快的、最强壮的马。它快过疾
风。
洛基将斯雷普尼尔,这匹在人间和神界都绝世无双的骏马作为礼物
献给了奥丁。
很多人都羡慕奥丁能拥有这样的坐骑,可只有极少勇敢的人敢在洛
基面前提起它的父母。没有人敢提两次。因为如果洛基听到你谈起他引
诱斯瓦迪尔法利离开它主人的故事、谈起他如何挽救了众神于他自己的
糟主意的故事,他会特地来报复你,让你的生活不那么顺遂。洛基记仇
得很。
这就是阿斯加德的众神得到他们的围墙的故事。第8章 芙蕾雅的奇异婚礼
威风凛凛的托尔,所向披靡的托尔,阿萨神族中最强、最勇敢无畏
的雷神还没有完全睡醒,不过此时,他已感到有什么地方不对劲。他伸
出一只手去够他的锤子,他睡觉的时候,这把锤子总在身边。
他闭着眼摸索了半天。他伸手去抓,试图抓住那熟悉趁手的锤柄。
没有锤子。
托尔睁开双眼。他坐起身来。他站起来。他在房间里走来走去。
哪儿都没有他珍爱的锤子的影子。他的锤子不见了。
托尔的锤子名叫妙尔尼尔。它是矮人布洛克和伊特里为托尔铸造
的。如果托尔用它击中什么东西,那东西就会被毁掉;如果他向什么东
西投掷这柄神锤,它永远会击中目标,然后凭空飞回来,回到他的手
中。他可以将锤子缩小,藏在衣服里,也可以让它再变大。这柄神锤简
直完美无比,除了一点:它的锤柄稍稍短了一点儿,这意味着托尔只能
单手挥舞它。
这把锤子保卫着阿斯加德的众神,让他们免受来自其他世界的危
险。冰霜巨人、魔怪、巨怪,还有其他各种怪物,都畏惧着托尔的锤
子。
托尔深爱他的锤子。而锤子却不见了。
当事情不对劲时,托尔的对策一般是这样的:他做的第一件事就是
问自己,这是不是洛基的错。托尔沉思了一会儿。他觉得洛基没这个胆
量偷他的锤子。于是,他做了当事情不对劲时他常常做的第二件事,去
找洛基寻求帮助。
洛基很聪明,也很有法子。洛基会告诉他该怎么做。
“别告诉任何人,”托尔对洛基说,“阿斯加德的神锤被偷了。”“这,”洛基皱了皱眉,“可不是什么好消息。让我看看我能找到些
什么线索吧。”
洛基来到了芙蕾雅的神殿。芙蕾雅是众神中最美丽的女神。她的金
发鬈曲着披在肩上,在晨光中闪闪发亮。芙蕾雅的两只猫在神殿里游
荡,迫不及待想要为她拉车。她脖子上戴着如她的金发一般灿黄闪亮的
项链布林辛斯,这条项链是地底下的矮人为芙蕾雅量身定制的。
“我想借用你的羽毛斗篷,”洛基说,“穿上后能飞的那件。”
“门都没有,”芙蕾雅说,“那是我最珍贵的东西。它比黄金还要贵
重。我可不会让你穿上它四处闲逛,干些无聊的恶作剧。”
“托尔的锤子被偷走了,”洛基说,“我得找到它。”
“我去给你取。”芙蕾雅说。
洛基穿上羽毛斗篷,化作一只隼,四处翱翔。他飞过了阿斯加德,飞到巨人之国的腹地,四处查看,寻找不寻常的地方。
洛基翱翔着,他看见下方有一个巨大的坟堆,上面坐着一个在编织
狗领圈的魔怪。这是洛基见过的最巨大、最丑陋的魔怪。看到隼形态的
洛基,魔怪露出尖尖的牙齿笑了,仰头向洛基招了招手。
“洛基,阿萨神们最近怎样了?精灵们那边有什么新闻吗?还有,你为何只身来到巨人之国?”
洛基在巨怪身边停下来。“从阿斯加德来的只有坏消息,从精灵那
儿来的也只有坏消息。”
“是吗?”魔怪问,他暗自笑出了声,就像做了什么坏事儿,并因此
洋洋自得、觉得自己聪明无比一样。洛基认出了那种笑声。有时候他自
己就是这么笑的。
“托尔的锤子不见了,”洛基说,“你知道这是怎么回事吗?”魔怪挠了挠自己的腋窝,又兀自笑了一会儿。“我可能知道。”他承
认道,然后他问,“芙蕾雅最近怎样了?还是一如既往的美丽动人吗?”
“如果你喜欢她那样的话。”洛基说。
“哦,我喜欢,”魔怪说,“我很喜欢。”
沉默,令人不安的沉默。魔怪将手中的狗领圈放下,放在一堆狗领
圈之上,然后开始编一个新的。
“托尔的锤子在我这里,”魔怪告诉洛基,“我把它藏在地底下,藏
得非常深,谁也找不到它。哪怕是奥丁。我是唯一能取回它的人。我可
以把它还给托尔,如果你给我我想要的东西。”
“我可以赎回锤子,”洛基说,“我可以带给你黄金和琥珀,可以带
给你数也数不清的宝藏——”
“我不想要那些,”魔怪说,“我要娶芙蕾雅。八天之内把芙蕾雅带
来。作为彩礼,我将归还众神之锤,就在我和芙蕾雅的新婚之夜。”
“你是谁?”洛基问道。
魔怪咧嘴笑了起来,露出他的弯牙。“劳菲之子洛基,我是索列
姆,魔怪之王。”
“我相信我们一定能达成协议,伟大的索列姆。”洛基说。他将芙蕾
雅的羽毛斗篷裹紧,然后伸展双臂,向天空飞去。
在洛基的身下,世界看起来很小。他向下看着森林和山岭,它们小
得就像孩子的玩具一样,而众神所面临的问题也不过是小事一桩。
托尔在众神的广场中间等着他,洛基还没落地,就被他巨大的双手
抓住了。“怎么样?你知道些什么。我能从你的脸上看出来。告诉我你
知道了什么,现在就告诉我。我不相信你,洛基,我现在就要知道你发
现了些什么,在你有机会和时间开始密谋之前。”对洛基来说,密谋就如呼吸一样轻松自然,面对托尔的愤怒和单
纯,他暗自发笑。“你的锤子被索列姆偷了,他是魔怪之王,”他
说,“我说服了他,让他归还锤子,但他索要了一个价码。”
“也算公平,”托尔说,“是什么价码?”
“婚礼殿堂上,芙蕾雅的纤纤玉手。”
“他只要她的一只手?”托尔满怀希望。毕竟她有两只手,说不定会
被说服、不用怎么争辩就同意献出一只手呢。提尔不就这样做了吗?
“要整个的她,”洛基说,“他想要娶她。”
“哦,”托尔说,“她不会喜欢这个的。那么,你来告诉她这个消息
吧。鉴于我现在没有锤子在手,你比我更有说服力。”
他俩一起,又一次来到了芙蕾雅的神殿。
“我来还你的羽毛斗篷。”洛基说。
“谢谢你,”芙蕾雅说,“你找出谁是偷走托尔锤子的罪魁祸首了
吗?”
“是索列姆,魔怪之王。”
“我听说过他。一个肮脏下流的东西。他要我们拿什么东西去交
换?”
“你,”洛基说,“他想跟你结婚。”
芙蕾雅点了点头。
托尔很欣慰,因为她看起来很容易地就接受了这个主意。“戴上新
娘的花冠吧,芙蕾雅,收拾好你的行李,”他说,“你和洛基就要去巨人
之国了。我们得在索列姆改变主意之前就把你嫁出去。我想要回我的锤子。”
芙蕾雅什么也没说。
托尔发现,大地好像在震动,墙也是。芙蕾雅的两只猫喵喵地叫
唤,它们发出咝咝的声音,躲进一箱皮毛底下不肯出来。
芙蕾雅的手紧紧握成拳头。她的项链布林辛斯从脖子上滚落下来,掉到地上。她自己却好像压根儿没注意到。她盯着托尔和洛基,就像他
们是她见过最卑劣无耻、最令人厌恶的歹徒一样。
当芙蕾雅重新开始说话,托尔才如释重负。
“你们以为我是什么?”她非常沉静地问,“你们以为我有那么愚
蠢?以为我能那么轻易地被取代?我是个会为了方便你而跟魔怪结婚的
神?如果你们俩以为我真会去巨人之国、会戴上新娘的花冠和面纱、会
去忍受……色欲熏心的魔怪……会真的跟他结婚……那么……”她说不
下去了。墙壁又一次开始震动,托尔害怕整座神殿会坍塌在他们头顶之
上。
“出去!”芙蕾雅说,“你以为我是什么样的女神?”
“但是,我的锤子……”托尔说。
“闭嘴,托尔。”洛基说。
托尔闭上了嘴。他们离开了神殿。
“她生气的时候异常美丽,”托尔说,“我现在能明白为什么魔怪想
娶她为妻了。”
“闭嘴,托尔。”洛基再一次说道。
他们俩在大殿中召集了所有的神。除了芙蕾雅,所有的男神和女神
都到场了,而芙蕾雅不肯离开自己的神殿。他们花了一整天的时间讨论、争辩。毫无疑问,他们需要夺回妙尔
尼尔,可是怎么做到这一点呢?每一位都提出了自己的建议,可每一个
建议都被洛基否决了。
到最后,只剩下一位还没有说话了:海姆达尔,远视者,守望着整
个世界的神。九大世界之内,任何事情都逃不过海姆达尔的眼睛,有时
候,他甚至能看见还未发生的事情。
“那么,”洛基说,“你怎么看,海姆达尔?你有什么建议吗?”
“我有,”海姆达尔说,“但你不会喜欢的。”
托尔重重捶了一下桌子。“我们喜欢与否都无关紧要,”他说,“我
们是神!我们聚集在这里,为了夺回妙尔尼尔,没有什么是我们不愿做
的。告诉我们你的点子,只要是个好主意,我们就会喜欢它。”
“你不会喜欢的。”海姆达尔说。
“我们会喜欢的!”托尔说。
“好吧,”海姆达尔说,“我认为,我们应该把托尔装扮成一位美丽
的新娘。给他戴上美丽炫目的项链布林辛斯,给他戴上新娘的花冠,给
他的裙子里塞上东西,让他体态丰盈、拥有女神的曲线,给他戴上面
纱,给他穿戴上那种叮当作响的金属片,就像女神那样,给他点缀上各
式珠宝——”
“我不喜欢这主意!”托尔说,“别人会以为……呃,首先,他们会觉
得我喜欢穿女人的衣服。这绝对不行。我不喜欢这主意。我绝不会戴什
么新娘面纱的。没人觉得这是个好主意,不是吗?这完全是个糟糕透顶
的主意。我可是有胡子的。我不能刮掉我的胡子。”
“闭嘴,托尔,”劳菲之子洛基说道,“这主意棒极了。如果你不想
巨人们入侵阿斯加德,那就给我穿上婚纱,头纱会遮住你的脸——还有
你的胡子。”至高无上的奥丁开口了。“这确实是个好主意。海姆达尔,干得
好。我们要夺回锤子,这就是最好的法子。女神们,为托尔的出嫁之夜
忙起来吧。”
女神们为他准备了穿戴用品。弗丽嘉、芙拉、西弗、伊登,还有其
他的女神,包括芙蕾雅的继母丝卡蒂也前来帮忙。她们用最精致美丽的
衣物、用出身高贵的女神新婚时才能穿的衣物来打扮他。弗丽嘉去找芙
蕾雅,并从她那儿带回了项链布林辛斯,她为托尔戴上这条黄金项链。
托尔的妻子西弗将她的金片饰品挂在托尔的身侧。
伊登把她所有的珠宝都带来了,将它们挂满托尔全身,让他看起来
光彩照人,在烛光中闪闪发光。她还带来了一百只戒指,有红金的也有
白金的,都统统套在托尔的手指上。
他们用面纱盖起他的脸,这样一来,从外面就只看得见他的眼睛,婚姻女神瓦尔将闪光的头饰戴在托尔头上:一副新娘的花环,美丽而夺
目。
“我觉得眼睛有点儿问题,”瓦尔说,“它们看起来一点儿女人味也
没有。”
“希望它们没有。”托尔喃喃道。
瓦尔注视着托尔。“如果将面纱拉下来,就能遮住你的眼睛了,但
你还是能看到外面。”
“你尽力而为吧,”洛基说,然后他补充道,“我将作为你的侍女,跟你一起去巨人之国。”洛基说着改变了形态,现在无论外表还是声
音,他都是一个美丽的少女侍从了。“行了。我看起来怎么样?”
呼吸之间,托尔好像咕哝了一句什么,不过没人能听清楚,这大概
是好事。
洛基和托尔爬进了托尔的战车,拉战车的是两只山羊,咬齿者和磨齿者。它们在天空中跳腾,迫不及待要出发。它们所经之处,山岭都会
被劈成两半,大地会在它们身下燃起烈火。
“我感觉不太好。”托尔说。
“别开口说话,”少女形态的洛基说,“有什么话都让我来说。这点
能记牢了吗?如果你开口说话,那就全搞砸了。”
托尔咕哝了两句。
他们落在了一片院子里。在那里,几头身形庞大、毛色漆黑的巨牛
静静地站着。这几头牛中的每一头都比一间房子还大。它们的牛角裹着
黄金,整个院子则因为它们的排泄物而臭气熏天。
一声洪亮的声音从巨大的殿内传来。“搬开它们,你们这些蠢货!把
干净的稻草铺在长凳上!你以为你在干什么?要么捡起来,要么用稻草
盖住,别把它扔在那儿腐烂。这可是芙蕾雅,芸芸众生中最美丽的事
物,尼奥尔德的女儿,她要来到我们这儿。她可不想看到这些。”
院子里有一条稻草铺的小径,下了战车之后,伪装之下的托尔和少
女侍从洛基提起裙子走过稻草小径,以免裙摆沾上泥土。
一个体形庞大的女人在等待他们。她说她是索列姆的姐姐。她弯下
身子,用两只手指捏了捏洛基俏丽的脸颊,然后用尖尖的指甲戳了戳托
尔。“这就是全世界最美丽的女人?我可一点儿看不出来。而且她提起
裙子的时候,我看到她的脚踝足有小树桩那么粗。”
“那是光线原因。她是所有神中最美丽的,”洛基变作的少女对答如
流,“当她揭下面纱,我发誓你将为她的美丽折服。那么,她的新郎在
哪儿?婚礼的宴会又在哪儿?她对这一切充满期待,我都不太能控制她
了。”
日落之时,他们被领进了婚礼宴会的大殿。
“要是他让我坐在他身边怎么办?”托尔对洛基耳语。“那你就必须坐到他身边。那本来就是新娘该坐的地方。”
“但是他也许会试图把手放在我腿上。”托尔不安地低语。
“我会坐在你们中间,”洛基说,“我就说这是我们的风俗。”
索列姆坐在桌子一头,洛基坐在他的身边,托尔则坐在旁边的凳子
上。
索列姆拍了拍手,巨大的侍从们纷纷走进来。他们抬着五头烤全
牛,这些食物足够所有的巨人吃了;他们还送进来二十条烤三文鱼,每
一条鱼都有一个十岁的男孩那么大;最后他们还送进了几十盘小的点心
和甜点给女人们吃。
他们身后还有五个仆人,每一个都抬着整整一桶蜂蜜酒。酒桶硕大
沉重,捧着酒桶的巨人都步伐摇晃,努力保持平衡。
“今天的盛宴是为了美丽的芙蕾雅!”索列姆说,他还准备再说些什
么,但是托尔已经吃了起来,如果准新娘已经开吃,索列姆却还在说
话,那就不合礼仪了。
仆人将一盘为女人准备的糕点呈上,放在洛基和托尔面前。洛基小
心地挑起最小的那块糕点。托尔则小心地扫起了其他的所有糕点,然
后,伴随着咀嚼的声音,它们统统消失在面纱之下了。之前满怀期待、饿着肚子望着那盘糕点的女巨人们,都失望地看着“美丽的芙蕾雅”。
但是美丽的芙蕾雅都还没有真的开吃呢。
托尔一人吃掉了一整头牛。他还吃了七条三文鱼,吃得只剩下鱼骨
头。每当一盘糕点被呈到他身边,他都会狼吞虎咽地全吃掉,让其他的
女人饿着。有时候洛基会在桌子底下踢他,可托尔无视了这些信号,专
心致志地继续吃。
索列姆拍了拍洛基的肩膀。“打扰一下,”他说,“不过可爱美丽的
芙蕾雅刚刚喝完了第三桶蜂蜜酒。”“当然,她是喝了三桶。”洛基变的少女说。
“真是令人惊奇。我从没见过女人吃饭吃得这样狼吞虎咽。我更从
没见过一个女人能吃这么多东西、喝这么多蜂蜜酒。”
“这个,”洛基说,“当然是有一个再明白不过的解释的。”他深深吸
了口气,同时看着托尔将一整条三文鱼吸进嘴里,然后从面纱下面拉出
一条完整的鱼骨架来。整个过程看起来就像魔术。洛基在想,这个再明
白不过的解释到底是什么呢?
“加上这条,她一共吃了八条三文鱼了。”索列姆说。
“八天八夜!”洛基突然说,“她已经有八天八夜没有进食了,她那么
急切地想来到巨人之国,见到她的丈夫,和他共筑爱巢。现在她来到了
您的身边,才终于开始吃东西了。”这少女转向托尔。“看到您重新开始
吃东西真好,亲爱的!”她说道。
托尔从面纱下瞪了洛基一眼。
“我应该亲吻她。”索列姆说。
“我不建议您这么做。还不到时候。”洛基说,但是索列姆已经倾身
过去,发出准备亲吻的声音了。他伸出一只巨大的手掌去够托尔的面
纱。洛基变成的少女伸手去阻止他,可一切都太迟了。亲吻的声音瞬间
停止了,索列姆弹回座位上,浑身发抖。
索列姆拍了拍洛基变的少女的肩膀。“我能跟你聊聊吗?”他说。
“当然。”
他们起身走到厅堂的另一头。
“为什么芙蕾雅的眼睛如此……如此骇人?”索列姆问,“它们看起
来就像有烈火在其中熊熊燃烧一般。一个美丽女人的眼睛可不该是那
样!”“当然不是。”洛基变成的少女顺畅地应对道,“您当然想不到她的
双眼会变成那样。她已经八天八夜没有睡觉了,神圣的索列姆。她被对
您的爱火消耗,无法入眠,她为您的爱而疯狂着魔。她为了您,无可忍
耐地在燃烧!那就是您从那双眼睛里看到的东西。燃烧的激情。”
“哦,”索列姆回答,“我懂了。”他微笑起来,用他那比人类的枕头
还大的舌头舔了舔嘴唇。“那,好吧。”
他们回到桌子边。索列姆的姐姐已经在洛基的座位上坐下来了。她
坐在托尔身边,用指甲在托尔的手上弹了一下。“如果你够明白事理、明白利害关系的话,现在就该把戒指都给我,”她说,“你所有美丽的金
戒指。你想啊,你以后在这城堡里,会是个完完全全的外乡人。你需要
有人来提点你,否则事情可能会变得不那么令人愉快。如今你远嫁他
乡,在离家这么遥远的地方,难道不需要帮助吗?你有这么多的戒指,给我一些作为新娘的礼物吧。它们真好看啊,红的、金的……”
“婚礼的时间是不是到了?”洛基问。
“正是!”索列姆回答。他吼叫着:“将锤子拿出来,见证婚礼吧!我要
将妙尔尼尔放在美丽的芙蕾雅的膝上。让瓦尔,掌管男人和女人之间誓
约的女神,保佑和见证我们的爱情。”
抬着托尔的锤子的是四个巨人。他们从大殿的深处把锤子抬出来。
它在火光中微微发亮。他们使尽力气才将它放在了托尔的膝盖上。
“现在,”索列姆说,“让我听听你动人的嗓音吧,我的爱,我的小
白鸽,我的小甜心儿。告诉我你有多爱我。告诉我你将成为我的新娘。
告诉我,你将发誓忠于我,就如自古以来女人们向男人们宣誓的那样,就如自古以来男人们向女人们宣誓的那样。怎么样,你说吧?”
托尔用戴满金戒指的手握了握锤柄。他捏了捏它,感觉十分踏实。
手中的锤子是那样熟悉和舒服。他笑起来,发出低沉而响亮的笑声。
“我要说的是,”托尔如惊雷一般的声音说,“你实在不该偷走我的
锤子。”他举起锤子击中了索列姆,致命的一击。魔怪倒在稻草覆盖的地
上,再也没有起来。
所有的巨人和魔怪——那些来到这场根本就不会发生的婚礼的宾
客,都倒在了托尔的锤子之下。包括索列姆的姐姐,她收到了一份出乎
意料的新娘的礼物。
大殿从尖叫和喧哗中重新安静下来后,托尔呼唤着:“洛基?”
洛基恢复了自己的形态,他从桌子底下爬出来,瞅了瞅四周,估算
了一下这场屠杀的威力。“好吧,”他说,“看起来问题已经解决了。”
托尔解下了身上女人的衣裙和饰物,终于松了口气。此刻,他只着
内衫,站在被巨人尸体覆盖的大殿里。
“搞定了!这次旅行没有我想象中那么糟糕,”他高高兴兴地说,“锤
子拿回来了,肚子也吃饱了!咱们回家吧。”第10章 托尔的巨人国之旅
1
希亚费和他的妹妹萝丝克芙、他们的父亲艾继尔、他们的母亲住在
山野外的一处农庄里。农庄外居住着怪物、巨人和狼群,希亚费好些次
遇到了麻烦,所幸他比麻烦跑得更快。他跑得比任何人、任何东西都
快。居住在山野的边缘,意味着希亚费和萝丝克芙对于奇迹和各种怪异
的事情都习以为常了。
最怪异的事情发生了。这一天,两个来自阿斯加德的神祇造访了他
们的农场。洛基和托尔乘着黄铜战车而来,拉战车的正是托尔的两只巨
大的山羊,咬齿者和磨齿者。来自神域的访客们希望他们提供借宿的地
方和食物。他们看起来都高大、有力。
“我们没有能供您享用的食物,”萝丝克芙满怀歉意地说,“蔬菜是
有一些,可是这个冬天严寒无比,我们连一只母鸡也没有了。”
托尔咕哝了一声,然后取出匕首,杀死了他的两头山羊。他剥了它
们的皮。他把山羊肉放进吊在火上的巨大炖锅里,萝丝克芙和母亲则忙
着将他们为冬天储存的蔬菜切碎,也扔进锅里。
洛基把希亚费叫到一边。男孩有些胆怯,因为他害怕洛基:害怕他
那绿色的双眼、带着伤痕的嘴唇,还有微笑的方式。洛基说:“你知道
吗?那两只山羊的骨髓是一个年轻人能吃到的最好的佳肴,是世间最难
得的东西。可惜托尔只把骨髓留给自己吃。如果你想长大后和托尔一样
强壮、一样英武,那你应该吃掉羊骨髓。”
食物做好了,托尔提起一只全羊作为他的晚餐,剩下的那只给其余
五人分享。
他把羊皮铺在地上,一边吃一边将羊骨头扔到羊皮上。“把你们吃
出来的骨头放在另一张羊皮上,”他告诉其他人,“还有,小心不要弄折
骨头,也不要嚼碎骨头。记住,只吃肉。”你以为你吃东西很快,是吗?那你该看看洛基是怎么吞下他的食物
的。前一刻,饭菜都还在他的面前好端端地放着,下一刻,你只见到他
对着空盘空碗用手背抹着嘴。
其他人吃得慢多了。不过希亚费无法忘记洛基跟他说的话,所以当
托尔离开桌子出去方便的时候,希亚费握住他的匕首,切开了一只羊腿
骨,吃掉了里面的骨髓。他把这只折了的腿骨放回羊皮上,用其他完好
的骨头盖起来,这样就没人会发现了。
那天晚上,他们都睡在大厅里。
第二天一早,托尔用山羊皮包裹起了羊骨头。他唤出锤子妙尔尼
尔,将它高高举起。他喊道:“咬齿者,还原成一。”瞬间,一道电光闪
过,咬齿者从羊骨和羊皮中站起来,伸了伸蹄子,咩咩叫着吃草去了。
托尔又喊道:“磨齿者,还原成一。”磨齿者也一样复活过来。然而,它
姿势奇怪地、蹒跚地跛着脚走到咬齿者身边,并尖声叫起来,好像正在
经受疼痛一样。
“磨齿者的后腿受伤了,”托尔说,“拿木头和布料过来。”
他给山羊的腿做了一个夹板,用布绑了起来。做完这些后,他望着
这一家老小。希亚费从未见过这么可怖的景象——托尔的双眼燃烧得血
红。他紧握着他的锤柄。“这里有一个人弄碎了那根腿骨,”他用滚滚雷
鸣般的声音告诉他们,“我给你们享用美食,我只有一个要求,而你们
却背叛了我。”
“是我干的,”希亚费说,“我弄碎的骨头。”
洛基努力维持严肃的表情,可即使是这样,他的嘴角还是在微笑。
那并不是会让人心安的那种微笑。
托尔提了提自己的锤子。“我应该锤毁这整个农场。”他喃喃地说,艾继尔闻言恐惧得发抖,艾继尔的妻子也开始哭泣。然后托尔继续说
道:“告诉我一个我不该将这里夷为平地的理由吧。”艾继尔沉默无言。他的儿子希亚费站了起来。他说:“我父亲跟这
事没有关系。他不知道我做了什么。惩罚我吧,放了他。你看看我:我
跑得非常快。我还很好学。放了我父母,让我做你的侍从吧。”
他的妹妹萝丝克芙也站了起来。“他不能一个人走,”她说,“你要
带他走的话,就也带上我吧。”
托尔沉思了片刻,然后回答道:“很好。从现在开始,萝丝克芙,你将留在这里照顾咬齿者和磨齿者,等待磨齿者的腿伤治愈。我在回来
的路上再来带走你和山羊。”他转向希亚费,“你跟我来,跟着我和洛
基。我们要去外域乌特嘉德。”
2
农场以外的世界是荒芜之地。托尔、洛基和希亚费一行人向西而
行,向着约顿海姆,也就是巨人之国和海的方向。
越往西越冷。冰冷的风穿过,将丝丝温暖都掠夺走了。快要日落的
时候,只剩下一点儿日光,微弱得让他们只能隐约看得见事物。他们四
处找寻可以过夜的地方。托尔和希亚费什么也没有找到。洛基去了很
久,他回来的时候一脸疑惑。“那边有一座形状奇怪的房子。”他说。
“有多奇怪?”托尔问。
“它只有一间巨大的房间。没有窗子,门廊很大,却没有门。就像
一个巨大的笼子一样。”
寒风让他们的指头冻得麻木,脸颊生疼。托尔于是说:“我们得去
看看。”
大厅一直向里延伸。“里面可能会有野兽或者怪物,”托尔说,“就
在入口旁边安营扎帐吧。”
他们这样做了。这地方就如洛基描述的那样——巨大的房子,一个
单间的房厅,一整间房一直到底。他们在入口附近生了火,睡了一两个小时。这时,有声音吵醒了他们。
“这是什么声音?”希亚费问。
“地震?”托尔回答。地面在颤抖。有什么东西在怒吼。也有可能是
火山,或者巨石崩塌,或者有一百只怒火中烧的熊。
“我觉得不是。”洛基说,“我们搬到旁边的偏房里吧,安全起见。”
洛基和希亚费睡在了偏房里,而怒吼颤抖的声音一直持续到天亮。
托尔整夜都手握神锤站在门口守着这座房子。长夜漫漫,他越来越生
气,他想发泄愤怒,砸烂那让大地颤抖的根源。天开始亮起来的时候,托尔走进了森林,去探索这声音的来源,这一次他没有叫醒他的旅伴
们。
越走,他越意识到这声音并不单一,而是好几种声音以某种次序混
在一起。最开始是某种隆隆的低吼,然后是低哼,然后是某种吹哨一样
的声音,尖锐得让托尔每次听到时不仅头痛,连牙关也发痛。
托尔来到了一座山顶,他向下看了看。
在下面的山谷里躺着的,是他所见过最大的一个人。他的头发和胡
子都比木炭还黑;他的皮肤如雪地一样白。巨人闭着眼,平稳地打着呼
噜:这就是托尔之前听见的那声音的来源。每一次巨人打鼾,大地都会
颤抖。那就是他们之前感到的震动的来源。巨人是那样庞大,相比之
下,托尔就如同一只甲虫、一只蚂蚁。
托尔摸了摸他的神力腰带梅金吉奥德,将它拉紧,这样他就力量加
倍了。有了这样的力量,哪怕是面对最强壮的巨人,他也能战胜他们。
托尔看着巨人的同时,巨人也睁开了眼睛:他有着尖锐的冰蓝色眼
珠。他看起来并没有对这位不速之客很警觉。
“你好。”托尔致意。“早上好!”黑色头发的巨人也致意道,他的声音就如雪崩一样震耳
欲聋,“人们叫我斯克里米尔。也就是‘大家伙’的意思。不过他们是在讽
刺我呢,我那一帮人,把我这个小个子叫作‘大家伙’,不过跟你比我确
实是很大。嗯,看看,我的手套去哪儿了?我有一对手套,你知道,但
是我昨晚丢了一个。”他举起手:他的右手上戴着一个巨大的皮手套,另一只手是光溜溜的。“哦!在这儿啊!”
他伸手到托尔刚刚爬上的那座山的另一边,捡起一个物件,应该是
另一只手套。“奇怪。里面有东西。”他说,然后抖了抖手套,几乎是在
希亚费和洛基发着抖跌出来掉到雪地上的同时,托尔认出了那连指手套
正是他们前一晚住的房子。
斯克里米尔将左手的手套戴上,满脸高兴地看着它。“我们可以一
起旅行,”他说,“如果你乐意的话。”
托尔看着洛基,洛基看着托尔,然后他们俩一起看着年轻的希亚
费。年轻人耸了耸肩。“我可以跟得上。”他说,对自己的速度非常自
信。
“那行。”托尔喊道。
他们和巨人一起吃了早餐:他从他的干粮袋中取出整头的牛和羊,大口吃起来;其他三位则吃得少一点儿。吃完饭,斯克里米尔说:“这
样吧。我来帮你背干粮,让我把它们放在我的袋子里。这样你就能少背
点儿东西,晚上露营的时候,我们再一起吃饭。”他将他们的食物放进
自己的袋子里,拉紧袋口的绳子向西行去。
托尔和洛基用神的永不疲倦的速度跟着巨人。希亚费跑得飞快,他
大概是所有人中跑得最快的了,可即便如此,随着时间的流逝,他也越
来越难跟上了。有时候,那个巨人看起来就像远方的一座山,头隐在云
雾之中。
日暮的时候,他们追上了斯克里米尔。他已经在一棵巨大的老橡树
下面为他们找到了一块露营的地方,他自己则舒服地待在旁边,脑袋靠在一块巨岩上。“我不饿,”他告诉他们,“别管我。我想早点儿睡觉。
你们的干粮在我的袋子里,挂在树上。晚安。”
他开始打鼾。伴随着震动大树的熟悉的低哼和哨音,希亚费爬到了
巨人的干粮袋旁边。他朝着托尔和洛基喊道:“我解不开绳子。它们系
得太紧了,就像铁做的一样。”
“我能折断铁杆。”托尔说着跳到干粮袋的上方,开始用力拉系着的
绳子。
“怎样?”洛基问。
托尔低声咕哝着,拉着绳子,他拉着绳子,又低声咕哝着。终于,他耸了耸肩。“我们今天大概吃不上晚饭了,”他说,“除非这个见鬼的
巨人能为我们解开他袋子上的绳子。”
他看了看巨人。他又看了看手中的神锤妙尔尼尔。然后他从袋子上
爬下来,爬到了沉睡着的斯克里米尔的脑袋上。
斯克里米尔迷迷糊糊地睁开一只眼睛。“好像一片树叶刚落在了我
的头上,把我弄醒了,”他说,“你们都吃完了吗?准备睡觉了吗?想睡
就睡吧。今天够累的。”说完他翻了个身,闭上眼睛,又开始打呼噜
了。
虽然呼噜声声声震耳,洛基和希亚费还是睡着了,可是托尔睡不
着。他很生气,他饥肠辘辘,他也不相信这个东方荒原上的巨人了。午
夜时分,他依旧饿得厉害,也受够了那呼噜声。他又一次爬上了巨人的
脑袋,站到了巨人的双眉之间。
托尔朝手心里吐了口唾沫。他调整了一下他的力量腰带,将妙尔尼
尔举过头顶。他聚集全部的力量挥动了锤子。他确定锤子锤进了斯克里
米尔的脑门。
天还太黑,看不清巨人眼睛的颜色,但他睁开了双眼。“哇,”大家
伙说,“托尔?是你在那儿吗?刚刚好像有一个橡果从树上掉下来砸在我头上了。现在什么时候了?”
“午夜。”托尔说。
“好吧,那,早上见吧。”巨人又打起了呼噜,震动着大地,头顶的
树枝叶都在颤抖。
黎明时分,天还未亮,越发饥饿、越发愤怒的托尔在一夜无眠后,决定祭出致命一击来永远结束这鼾声。这一次,他瞄准了巨人的太阳
穴,然后用尽力量击中了它。这一击是前所未有的。托尔听见了群山之
中传来的回响。
“你知道吗,”斯克里米尔说,“刚才好像有一个鸟巢砸到我的脑袋
上了。我也不清楚。”他打了个呵欠,伸了个懒腰,然后站了起来。“行
了,这下我睡醒了。该出发了。你们三个听说过乌特嘉德,也就是外域
吗?在那儿他们会好好照顾你的。他们保准会给你们丰盛的晚餐、装满
牛角的啤酒,在那之后还有摔跤、赛跑和比试力量。在外域,他们就喜
欢找乐子。外域在正东方——朝那边一直走,就在天边闪电的那边。我
呢,要往北走了。”他朝着他们笑了笑,露出缺了一块的门牙。这笑容
看起来像是脑袋卡壳的傻笑,如果不是他的眼睛如此蓝,眼神又如此尖
锐的话。
然后他躬身向前,将一只手放在嘴边,就像不想被别人偷听去他要
讲的东西一样。不过他低语的声音依然是震耳欲聋,所以这样做并没有
什么效果。“我刚刚不小心听到你们在谈论,说我是多么巨大。我猜你
们是在恭维我。可如果你们以后也到北方去,你们就会遇到真正的巨人
了,那些可是真正巨大的家伙们。到那时,你们就会明白,我不过是个
小虾米而已。”
斯克里米尔又笑了笑,然后重重地踩着土地,朝着北方而去。大地
在他的脚下发出沉闷的声音。
3
他们东行经过了约顿海姆,这段时间以来,他们一直朝着日出的方向前进。
一开始,他们以为他们是在朝着一座一般大小的、不远处的城堡进
发。他们加快了步伐,但城堡看起来并没有更大一点儿,或者更近一点
儿。一天天过去,他们终于开始意识到这城堡是多么巨大,又是多么遥
远。
“那是外域吗?”希亚费问道。
洛基看起来几乎很严肃了,他说:“是的。我的家族就来源于此。”
“你来过这里吗?”
“没有。”
他们走上城堡的台阶,却一个人都没有看到。他们能听见里面好像
在举办一个宴会。不过这城墙比很多教堂的都高,还有金属栏杆包围
着。这样的栏杆能把任何不速之客都拒之门外,哪怕是巨人。
托尔喊了一声,没有人答应。
“我们进去吧?”他问洛基和希亚费。
他们一行人低下身子从门栏底下爬过去。他们走过庭院,走进大
殿。那里的凳子足足有树顶那样高,巨人们就坐在那上面。托尔大步走
进去,希亚费有些胆怯,但还是走在托尔的身边,洛基则跟在他们身
后。
在大殿最里面,巨人之王就坐在最高的王座上。他们三个人穿过大
殿,向巨人之王深深地鞠了一躬。
国王有一张睿智的瘦脸和火红的头发。他的眼睛如寒冰一样蓝。他
望着面前的旅行者,挑了挑眉。
“好家伙,”他说,“小个子娃娃们来入侵了。哦,我看错了。你应
该是大名鼎鼎的阿萨神族的托尔,那也就意味着你一定是洛基,劳菲的儿子。我认识你的母亲。你好啊,小亲戚。我是乌特嘉德的洛基,也叫
外域的洛基。你又是谁呢?”
“希亚费,”希亚费说,“我是托尔的侍从。”
“欢迎你们所有人,欢迎来到乌特嘉德。”外域的洛基说,“这是会
聚英杰的地方,世界上最好的地方。在这里,无论是工匠技艺还是狡诈
之术,只要你有一技之长,比所有别的人都技高一筹,那我们就欢迎
你。你们中,有谁有特殊能力吗?你怎么样,小亲戚?你有什么独特的
技艺吗?”
“我吃东西比谁都快。”洛基毫不吹嘘地说。
“有趣极了。我的仆人在这儿。很巧的是,他的名字是洛吉[1]。你
愿意跟他比吃东西吗?”
洛基耸了耸肩,好像他毫不介意。
外域的洛基拍了拍手,仆人抬进来一个长长的木槽,里面放满了各
样的野兽珍禽:烤鹅、烤牛、烤绵羊、烤山羊、烤兔和烤鹿。等他再次
拍手的时候,洛基就开吃了。他从木槽的最远端下嘴,一路往里疾吃。
他吃得奋不顾身,吃得全神贯注,吃得就像他的生命只有一个目
标:吃、快吃、多吃,吃得越快越好、越多越好。他的手和嘴动得是如
此之快,快到只能看见动作的影子。
洛吉和洛基吃逢对手,在桌子的中间相遇了。
外域的洛基从王座上俯视下来。“好吧,”他说,“你们俩吃得一样
快——都不错——不过洛吉连骨头都吃了,还有,你看,他把盛肉的木
槽也都吃掉了。洛基确实是把肉都吃了,但他碰都没碰骨头,更不要说
那盛肉的木槽了。所以这一轮,洛吉赢了。”
外域的洛基看着希亚费。“你,”他说,“男孩。你能干什么?”希亚费耸了耸肩。在认识的所有人中,他跑得最快。他能跑过受惊
的兔子、飞行的禽鸟。他说:“我能跑。”
“很好,”外域的洛基说,“那你就跑吧。”
他们走出去,在外面的一片平地上就有一条跑道,用来赛跑再完美
不过了。好几个巨人都站在跑道旁边等待着,他们摩擦着手掌,朝手里
吹着热气来取暖。
“你不过是个孩子,希亚费,”外域的洛基说,“所以我也不让你跟
一个成人赛跑。我们的小休吉呢?”
一个巨人孩子走了出来,他是如此纤瘦,好像之前并没有站在那儿
一样,他不比洛基或托尔大多少。
这孩子面带笑容,沉默地看着外域的洛基。希亚费不确定这个男孩
是不是在被叫到之前就在那儿,但他现在就站在那儿。
休吉和希亚费并排站在起跑线上,等待发令。
“跑!”外域的洛基喊道,声如巨雷,两个男孩拔足而去。希亚费跑
得前所未有的快,可他看见休吉超过了他。休吉跑到终点线的时候,他
不过才跑了一半。
外域的洛基喊道:“休吉获胜。”然后他弯下身子,蹲到希亚费身
边。“要想跑赢休吉,你可得跑得更快才行。”这位巨人说,“不过,我
确实从未见过任何人类能跑得像你这样快。再跑快些吧,希亚费。”
希亚费再一次站到起跑线旁,站到休吉旁边。希亚费喘着气,他的
心跳声在耳蜗里阵阵回响。他知道自己跑得有多快,可休吉却跑得更
快,更可怕的是,休吉似乎赢得十分轻松。他甚至气都没喘。这个巨人
男孩看着希亚费,又笑了起来。休吉有点儿让希亚费想起外域的洛基,他不知道这孩子是不是外域的洛基的儿子。
“跑!”他们拔腿狂奔。希亚费跑得前所未有的快,仿佛世界上只剩下他和
休吉。而休吉还是始终在他之前。休吉到达终点的时候,希亚费还有五
秒,或者十秒才到。
希亚费明白这次他差点儿能赢了,他知道他必须竭尽所能地跑。
“我们再比一次。”他喘着气说。
“很好,”外域的洛基回答,“你们可以再比一次。你跑得很快,年
轻人,不过我还是不信你能赢。这样吧,我们最后一场定输赢。”
休吉走到起跑线旁边,希亚费站在他旁边。希亚费几乎听不见休吉
的呼吸声。
“祝你好运。”希亚费说。
“这一次,”休吉说,“你会看见我奔跑。”那说话的声音仿佛是从希
亚费的脑子里响起来的。
“跑!”外域的洛基喊道。
希亚费如离弦的箭一般,跑得比任何人都快。他犹如一只向下猛冲
的游隼,犹如一场席卷大地的风暴,他像他自己一般奔跑,没有人跑得
像他那样快,过去没有,以后也不会有。
但休吉轻易就跑在他前方,比之前还快。希亚费还没跑到一半,休
吉已经跑到了终点,又折返了回来。
“够了!”外域的洛基吼道。
他们回到大殿。巨人们的心情现在更加轻松畅快了。
“啊,”外域的洛基说,“你们输掉这两场比试,大概还是可以理解
的。但是现在,现在我们将看到让人瞠目结舌的东西了。现在轮到托尔
了,雷电之神,最强大英勇的英雄。托尔,他英勇的故事被传颂于九
界。你能为我们展现一下你的神力吗?”托尔注视着他。“首先,我很能喝,”他说,“没有我喝不干的东
西。”
外域的洛基思索了一下。“当然。”他说,“我的托杯侍者呢?”托杯
的侍者走上前来。“把我特殊的饮酒角杯拿来。”
托杯侍者点了点头走开了,不一会儿,他端了一只很长的角杯回
来。这只角杯比托尔所见过的任何角杯都长,可他毫不在乎。他可是托
尔,这世上就没有他饮不尽的角杯。这只角杯的外壁刻着如尼文字和花
纹,角口镶嵌着白银。
“这是这座城堡的畅饮之角。”外域的洛基说,“我们都曾在这里喝
干过它。最孔武有力、强壮威猛的,可以一口就喝干,而别的人呢,可
能不如他们,需要两口才能饮尽。我可以很骄傲地告诉你,这儿没人弱
到需要三口来喝完这一角酒的。那就太让人失望了。”
那可真是一只很长的角杯。可托尔毕竟是托尔。他将满满的角杯举
到唇边,开始喝里面的酒。巨人们的蜜酒尝起来又凉又咸,可他还是喝
了下去,试图用大口畅饮来抽干这只角,直到不得不停下来换气。
他觉得这下角杯总该是空的了吧,可奇怪的是,这容器一如他刚开
始喝时一样满,或者至少是差不多满。
“我还以为你真的很能喝呢,”外域的洛基语带讽刺,“不过,至少
你第二口能喝干吧。我们所有人都能。”
托尔深深地吸了口气,然后将角杯放在唇边,尽情地喝起来。他能
感受到他这次绝对喝干了,可把角杯从唇边放下的时候,里面的液体才
减少了一拇指的高度。
巨人们看着托尔,开始嘲笑他。托尔瞪了他们一眼,他们立刻就安
静了。
“啊,”外域的洛基说,“看来关于威风赫赫的托尔的传说,也不过就是传说而已。哪怕这样,我们还是再给你一次机会吧,你可以试试第
三口喝干角杯。这里头应该也没剩多少了吧。”
托尔将角杯举到唇边,开始牛饮。他喝得极具天神的气度,喝得如
此持久又如此深入,洛基和希亚费都满脸惊讶地看着他。
可当他放下角杯的时候,蜜酒只下沉了一个指节的样子。“我不干
了,”托尔说,“我压根儿不信这只是一点点蜜酒。”
外域的洛基让他举杯的侍从过来拿走了角杯。“那就来比试一下力
气吧。你能举起一只猫吗?”他问托尔。
“这是什么问题?我当然可以举起一只猫。”
“行吧,”外域的洛基说,“不过我们都看到了,你并没有我们想象
的那样强壮。在乌特嘉德,少年们常常用提举我家的猫来练习力量。不
过我应该警告你,你比我们个子要小很多,而我的猫则是巨人之巨猫,所以你要是提不起来,我完全可以理解。”
“我一定能举起你的猫。”托尔说。
“她大概在火边睡觉。”外域的洛基说,“我们去找她吧。”
那只猫在盘着身子睡觉,不过当他们走进房间,它起身走到了房间
正中。这只银灰色的猫足足有一人大,不过托尔比任何人都强壮有力,他伸手抱住猫的肚子,想用双手将它举起到头上。那只猫看起来没什么
反应:她高高弓起腰,这让托尔不得不尽量站直。
托尔可不会被一个简单的举猫游戏所击败。他竭尽全力向上举,最
终,猫的一只爪子被抬了起来。
就在这时,托尔、希亚费和洛基听见一声遥远的巨响,好像巨大的
岩石正在相互摩擦,好像山石因疼痛而发出的声音。
“够了,”外域的洛基说,“举不起我的猫不是你的错,托尔。这是一只巨猫,而你呢,在我们巨人之中最多只能算是个瘦弱的小个
子。”他露出门牙笑道。
“瘦弱的小个子?”托尔说,“什么,我要跟你们中的哪个巨人比试
摔跤……”
外域的洛基回答:“经过之前这一遭,如果我还让你跟真正的巨人
摔跤,那也太有失待客之道了。你可能会伤着的。而且,我的手下大概
没有人会愿意和一个喝不干我的角杯、提不起我家的猫的人摔跤。不过
我会尽力按你的要求安排。如果你真想摔跤,可以跟我的老乳母摔。”
“你的乳母?”托尔难以相信地反问。
“是的,她已经垂垂老矣。可很久以前,她曾教会我们摔跤,我相
信她还没有忘记如何摔。因为年迈,她的身材缩了一些,所以她的身高
大概和你差得不太远。她常常和孩子们玩。”他看着托尔脸上的表情,补充道,“她的名字是伊里,曾击败看起来比你更加强壮的家伙,这都
是我亲眼所见。所以,别太轻敌哦,托尔。”
“我更愿意跟你手下的战士们摔跤,”托尔说,“不过,也行,我先
跟你的老母乳比划一场!”
他们去请来了这位年迈的女士,她姗姗而至,看起来脆弱又颓败,满脸皱纹,枯萎干扁,好像一阵轻风就能将她吹走。她确实是个巨人,但看起来只比托尔高一点点儿。她脑袋上覆盖着细碎的、枯丝一般的头
发,这让托尔好奇她究竟有多老了。她看起来比他所见过的所有人都要
更老一些。他不想伤害她。
他们面对面站着。先趴在地上的人就输了这场比赛。托尔推了一把
老妇人,然后又拉了她一把,他试着推动她、绊倒她,让她摔到地上,可她坚如磐石。她一直沉默地用她那双无色的衰老的眼睛望着他。
然后老妇人伸手轻轻地摸了一下托尔的腿。他立刻觉得,所碰之
处,自己的腿变得软弱。他回推她,可她用手臂圈住他,将他往地上
推。他用尽全身力气去推她,可一点儿用也没有,很快,他就被半跪着压到地上……
“够了!”外域的洛基喊道,“这已经足够了,伟大的托尔。你连我的
老乳母都比不过。我的手下是不会跟你比的。”
托尔看着洛基,然后他俩都望着希亚费。他们坐在火堆旁,巨人们
热情地款待了他们——食物异常丰盛,而美酒也没有之前巨人的角杯里
的那样腥咸——可他们三个都沉默寡言,一点儿也不像平常盛宴中的他
们。
三位同行者都默默无言,带着些许尴尬,他们因为之前的失败而表
现得十分谦卑。
天亮的时候,他们离开了乌特嘉德的城堡。国王,也就是外域的洛
基亲自为他们送行。
“如何?”外域的洛基问,“你们在我家过得如何?”
他们愤愤地抬头看着他。
“不怎么样,”托尔说,“我一直自诩强壮无匹,现在我觉得我什么
都不是。”
“我还以为我跑得很快呢。”希亚费说。
“而我之前从未输过任何一次吃东西的比赛。”洛基说。
他们走过了外域的洛基的城堡的最后一道门。
“你们知道,”巨人说,“你们不是无名之辈,也不是一无所长。诚
实地说,要是昨晚我就知道这些,我绝不会请你们到我家中,以后也绝
对不会再邀请你们来了。你看,我用幻术欺骗了你们所有人。”
三位旅行者抬头看着巨人,巨人则低头望着他们微笑。“你们记得
斯克里米尔吗?”他问。“那个巨人?当然。”
“那是我变的。我用幻术改变了外貌,将自己变得那样巨大。我的
干粮袋是用牢不可破的铁线捆绑起来的,只有用法术才能打开。而托
尔,当你用锤子打我的时候,我是假装在睡觉。我知道你轻轻一击就可
能致命,所以我用法术将一座山移到你的锤子和我的头中间,而且让它
隐形了。你看那边。”
远远看去,有一座马鞍形状的山,其间有着好几道山谷:三个方形
的山谷,最后一个尤其深。
“我用的就是那座山。”外域的洛基说,“那些山谷就来自你的神
力。”
托尔没有说话,他咬着下唇,鼻翼扩张,红色的胡子也开始立起
来。
洛基问道:“昨天晚上城堡里的事情也都是幻觉吗?”
“当然是。你看过野火燎原吗?野火从山谷呼啸而下,将一路上的
草木都吞噬殆尽。你觉得你吃得挺快?可你永远也不可能吃得像洛吉一
样快,因为洛吉就是野火的化身,他能将食物和盛着食物的木槽吞噬,是因为他烧光了它们。话说回来,我从未见过谁进食如你一般快。”
洛基绿色的眼睛里同时闪过了愤怒和崇敬,因为他憎恨被人戏弄的
同时,也钟爱和欣赏那些戏弄人的把戏。
外域的洛基转向希亚费。“孩子,你能想得多快?”他问,“你能想
得比你跑得快吗?”
“当然,”希亚费回答,“我能想得比任何事都快。”
“这也就是我让你和休吉赛跑的原因,他就是思想。毫无疑问,你
是我们所有人见过的跑得最快的人,可是希亚费,不管你跑得多快,也
不可能快过思想。”希亚费什么也没说。他想说点儿什么,抗议这不公的比赛,或是问
一些什么问题,而这时托尔低声发问了。他的声音低如远山中回响的闷
雷。
“那我呢?我昨晚到底做了什么?”
外域的洛基停止了微笑。“奇迹,”他说,“你成就了不可能之事。
你无法亲眼所见,但是你喝酒的角杯的杯底所连接的是最深的海洋。你
喝的水足以让整个海面下降,因此,海面波涛四起。因为你,托尔,从
此以后,海洋会有潮起潮落了。我很庆幸你没有喝第四口:你可能会把
海洋喝干的。
“你试图举起的猫也并不是一只猫。那是耶梦加得,也就是米德加
德的巨蛇,它环绕着世界的中心。举起米德加德的巨蛇是绝不可能的,然而你做到了,你甚至弄松了它的一环——在你把猫的一只爪子举离地
面的时候。你记得那时候的一声巨响吗?那就是地球移动所发出的声
音。”
“那个老妇人呢?”托尔问,“你的乳母?她是什么?”他听起来非常
温和,不过此刻他正紧握锤柄,以他最熟悉舒服的方式。
“那是伊里,也就是老年。没有人可以击败老年,因为最终她会击
败我们每一个人,让我们日益孱弱,最终,她会永远地合上我们的眼
睛。对我们所有人都是这样,除了你,托尔。你同老年摔跤角逐,你在
摔跤中能够站住,我们都惊讶得合不拢嘴。而当她施加全力于你时,你
也只跪下了单膝。我们从未见过如昨晚那样的奇迹,托尔。从未。
“现在我们见识了你的神力,我们知道让你来到乌特嘉德是多么愚
蠢。以后,我必须更好地保护我的城堡。我将令你们中的任何人都无法
再找到它、无法再看见它。无论将来发生什么,你们都永不会再回
来。”
托尔高高举起了手中的锤子,可惜锤子还未砸下来,外域的洛基已
经消失了。“看啊。”希亚费说。
城堡也消失了。外域的洛基的城堡都变得踪影全无。现在,只剩下
三位旅行者站在荒无人烟的平原上面面相觑。
“我们回去吧。”洛基说,然后他补充道,“不得不说,那个做得真
不赖。幻术运用恰到好处。我想我今天学到了些东西。”
“我会告诉我的妹妹,我和思想赛跑过了。”希亚费说,“我会告诉
萝丝克芙,我跑得很快。”
但托尔什么也没说。他在想前一晚上的事,和“老年”摔跤、痛饮海
洋的事。他在想那条米德加德的巨蛇。
[1] “洛吉”原文为Logi,与“洛基”(Loki)十分相似。第12章 葛德和弗雷的故事
1
弗雷是芙蕾雅的孪生兄弟,是华纳神族中最强大的神。他英俊高
贵,骁勇善战,风流多情。但是在他看似完美的生命中,好像缺失了什
么,而他自己也不知道那究竟是什么。
米德加德的凡人们敬畏弗雷。他们信奉弗雷是四季的创造者。弗雷
让大地丰饶,让生命从死气沉沉的大地中生长。人们崇拜敬爱弗雷,但
这样的崇拜也未能填满他心中的空缺。
弗雷拥有数也数不尽的宝物:
他有一把神奇又锋利的宝剑——胜利之剑,它最神妙之处在于会同
自己比剑。但这也未能让弗雷满足。
他拥有金鬃野猪古林博斯帝,这是矮人布洛克和他的兄弟伊特里所
造的。古林博斯帝为弗雷拉战车,它能飞奔过天空海洋,快过最快的骏
马。它的金猪鬃在黑夜中也能闪闪发亮,哪怕再黑暗的深夜里,它的光
芒都能照亮你,让你看清周遭。可古林博斯帝也未能让弗雷满足。
他有神奇的宝船斯基德普拉特尼,是矮人伊瓦尔迪三子为他制造的
一艘神奇的船。论大小,它并不是最大的(死亡之船纳吉尔法才是最大
的,它是由死人的指甲所造),但它可以装下所有的阿萨神。当宝船扬
起帆,风便总会顺着它的方向,带你到你想去的任何地方。哪怕它是世
上第二大的船,大到能装下所有阿萨神,弗雷却能像一块布一样轻松地
把它叠起来,放进兜里。它是船中之最。但神奇宝船也没有让弗雷满
足。
他拥有除了阿斯加德之外最豪华的宫殿。这是阿尔弗海姆,精灵之
国,也是光精灵居住的地方。他是这里至高的统治者。这世上再没有像
精灵之国一样玄妙的地方了,可他仍然不满足。弗雷的随从是光精灵史基尼尔。他是所有随从中最优秀的,机敏又
美貌。
弗雷让史基尼尔准备好了金鬃野猪和他的战车,他们朝着阿斯加德
而去。
到达阿斯加德的时候,他们走向了英灵殿瓦尔海拉。奥丁的英灵殿
里居住着英灵战士,自时间之初开始在战事中英勇死去的战士。他们的
亡魂被女武神从战场上带走。女武神奉奥丁之命,将在战争中光荣死去
的灵魂领走,走向他们永恒的奖励。
史基尼尔没有来过这里,他说:“这可真多啊。”
“是啊。”弗雷回答,“还会有更多的。而我们还需要更多,来战胜
那匹狼。”
他们走进英灵殿,耳边响起了金戈相接的刀剑之声。
他们驻足观看,看着来自各地、年纪各异的最勇猛的战士,他们穿
盔戴甲,与棋逢对手的其他战士战斗得酣畅淋漓。很快,他们中战败的
那一半就躺在了青草之上。
“够了,”一个声音喊道,“今天的战斗结束了!”
随着这声音,那些仍站着的战士屈身扶起了那些被击倒在地的战
士。就在弗雷和史基尼尔的面前,他们的伤口愈合如初,他们翻身上
马。所有这些战斗过的战士,无论输赢,都策马回到了瓦尔海拉——战
死沙场的亡灵所居住的英灵殿。
瓦尔海拉是一座巨大的大殿。它有着五百四十扇门,每扇门能同时
让八百个战士并肩而行。它的容量超乎人的想象。
大殿之内,宴会正刚刚开始,战士们兴奋地高呼着。他们用长勺从
一口巨大的锅里舀出野猪肉来享用。这是一头叫作沙赫利姆尼尔的不死
野猪:每天晚上,他们都会设宴享用这头野猪的肉,每天早上,这头巨怪又会复活,甘心等待夜晚来临,夜晚它引颈待戮,贡献自己,让英勇
死亡的亡灵再次享用它的生命和满身横肉。不管赴宴的有多少战士,总
有足够的肉给每个人吃。
蜜酒也被呈上来。
“这么多蜜酒,给这么多战士们。”史基尼尔说,“蜜酒来自何处?”
“它来自蜜乳山羊海德伦。”弗雷告诉他,“它站在瓦尔海拉之巅,吃着一棵叫列拉德的树的树叶,这棵树是世界之树伊格德拉西尔的一个
枝干。最纯美的蜜酒从它的乳房流出。无论有多少战士,总有足够的蜜
酒给每个人喝。”
他们走到奥丁所坐的高桌前。奥丁面前摆着一碗肉,可他没有动。
他有时候用一把刀叉住一片肉,将它弹到地上,让他的两头狼,基利和
弗雷奇来吃。
奥丁的双肩上站着两只乌鸦,他也会给乌鸦分食肉片,它们则对着
他的耳朵倾诉从远方听来的信息。
“他没吃。”史基尼尔低声道。
“他不需要吃东西,”弗雷说,“他喝酒。他只需要酒,除此之外什
么也不需要。走吧,我们该走了。”
“我们来这里是干什么的来着?”史基尼尔问道。他们走出了瓦尔海
拉的五百四十扇门中的一扇。
“因为我想确定奥丁在瓦尔海拉和战士们一起,而不是在自己的大
殿,坐在至高王座上,坐在那儿,你能看到世上的任何东西。”
他们回到了奥丁的神殿。“在这儿等着。”弗雷说。
弗雷独自走进奥丁的大殿里,他爬上至高王座。奥丁就是从这里洞
察九大世界上的一切的。弗雷在那儿看向九大世界。他看向了南方,看向了东方,又看向了
西方,然而他并没有看到他在寻找的东西。
然后他看向了北方,也就是在那里,他看到了他生命中缺失的东
西。
他的主人从大殿中走出来的时候,史基尼尔正在门外等候。弗雷此
刻脸上的表情,史基尼尔从未见过,史基尼尔有些害怕了。
他们一言不发地离开了。
2
弗雷乘着金鬃野猪古林博斯帝拉的战车回到了他父亲的大殿。到了
那儿后,弗雷跟谁也没说话,包括他的父亲尼奥尔德和继母丝卡蒂。尼
奥尔德掌管着航海,是所有海上航行者的庇护者;丝卡蒂是女巨人,是
山之女神。他黑着一张脸走进自己的房里,黑得如同漆黑的夜晚,他待
在那里,哪儿也不去。
第三天,尼奥尔德唤来了史基尼尔。
“弗雷在那儿待了三天三夜了,这三天中,他滴水未进,粒米未
沾。”尼奥尔德说。
“是这样的。”史基尼尔说。
“我们做错了什么让他如此生气?”尼奥尔德问,“我的儿子从来都
是温柔爽朗,心中充满了善意明智的话语,现在他却只字不说,只是愤
恨地看着我们。我们到底做了什么让他愤恨至此?”
“我不知道。”史基尼尔回答。
尼奥尔德说:“那你就该去找他问清楚,问他到底在生什么气,为
什么气得不和我们说话。”
“我不想去,但我无法违抗您的命令,殿下。他正在一种奇怪的黑暗的心境之中,我不敢问他,不知道如果我问他他会做出什么。”
“去问他,”尼奥尔德说,“为你的主子做你能做的事。他是你的主
人。”
光精灵史基尼尔于是走向了弗雷,他此刻正驻足于海边,遥望大
海。弗雷脸上阴云密布,史基尼尔犹豫着,不敢靠近。
“弗雷?”史基尼尔呼唤道。
弗雷没有反应。
“弗雷?这是怎么回事?你在生气,还是沮丧?一定是发生了什么
事情。你得告诉我到底发生了什么。”
“我在经受惩罚,”弗雷回答,他的声音听起来遥远而空虚,“我坐
上了众神之父神圣的宝座,从那里遥看世界。我的傲慢让我误以为我有
权从最高王座向外一窥,我的傲慢让我永远地失去了快乐。我已经为我
犯的错付出了代价,现在仍在偿付。”
“殿下,”史基尼尔问,“您都看到了什么?”
弗雷又沉默了,史基尼尔还以为他又一次陷入了那种令人困扰的沉
默。不过不一会儿,他又开口说话了:“我北望,看到了一处居所,一
座雄伟的房子。然后我看到一个女人正走向那座房子。我从未见过她那
样的女人。没有人像她一般。没有人有她那样的姿态和动作。她抬起手
来打开房子的锁,光顺着她的手臂照下来,它好像照亮了空气、点亮了
海洋,因为她的存在,整个世界都变得更加美好明亮。然后我转开了视
线,就那么一瞬间,我就再也找不到她了,我的世界又变得黑暗空虚、暗无希望。”
“她是谁?”史基尼尔问道。
“一个巨人。她的父亲是土地巨人盖密尔,她的母亲是山巨人奥尔
波达。”“这位美人可有芳名?”
“她的名字是葛德。”弗雷又一次陷入了沉默。
史基尼尔说:“您的父亲很担心您。我们都很担心。我能为您做点
儿什么吗?”
“如果你能帮我到她的身边去求得她的芳心,代价是什么我都愿
意。我不能没有她。将她带回我的身边,成为我的妻子,无论她父亲同
意与否。我会好好奖赏你。”
“您的要求可不简单,殿下。”史基尼尔说。
“我愿意给你任何东西。”弗雷面露狂热,他甚至在发抖。
史基尼尔点了点头。“我会为您完成使命,殿下。”他犹豫了一
下,“我能看看您的胜利之剑吗?”
弗雷拔出宝剑,举起来供史基尼尔察看。“这是独一无二的绝剑。
它能和自己比剑,不需要有人握着它。它会永远保护你。任何别的剑,无论多么锋利,都无法穿透它的防御。传说这把剑甚至可以战胜炎魔苏
尔特的火焰。”
史基尼尔耸了耸肩。“这确实是把不错的剑。如果你希望我能给你
带来葛德,那就用这把剑来当酬劳吧。”
弗雷同意地点了点头。他将他的剑给了史基尼尔,还有一匹用来赶
路的马。
史基尼尔一路向北,直到来到盖密尔的房子。他以访客的身份造
访,并解释了他的身份,以及他是受谁派遣而来。他向美丽的葛德讲起
了他的主人弗雷。他说:“他是所有神中最绚烂夺目的,他掌管着风雨
天气和阳光,他给米德加德的人富饶和丰收,给他们和平安乐的日日夜
夜。他保证人类的富饶美满。所有人都爱戴他、崇拜他。”他向葛德诉说了弗雷的美丽和力量。他向她诉说了弗雷的智慧。最
后,他向她诉说了弗雷对她的爱意,现在他被爱击中,因对她的惊鸿一
瞥失了魂,他不吃不眠、不饮不言,只为了等待她同意成为他的新娘。
葛德微微一笑,眼中满是欢欣。“告诉他我答应了,”她说,“九日
之后,我将在巴里岛等待他来成婚。回去告诉他吧。”
史基尼尔回到了尼奥尔德的大殿。
他还没来得及下马,弗雷就已经急不可耐地等在那里了,他此刻看
起来比史基尼尔离开时更加苍白。“什么消息?”他问,“我将欢欣还是
绝望?”
“九日之后,她将在巴里岛上和你结成夫妻。”史基尼尔说。
弗雷看着自己的仆人,他满脸欢欣。“没有她的夜晚太长,太
长,”他说,“一夜都太长。两夜更甚。我该如何熬过三夜?四个夜晚就
如一个月一样漫长,而你想要我熬过折磨人的九个夜晚?”
史基尼尔一脸怜悯地看着他的主人。
九天之后,在巴里岛上,弗雷和葛德第一次相见,他们在一片摇曳
的麦田中结为夫妇。她是那样美丽,就如他梦想的那样。她的触碰如此
温柔,亲吻如此甜美,正如他梦想的那般。他们的婚姻天造地设,有人
说他们的儿子弗约尼尔后来成为了瑞典的第一任国王。(他后来在一天
夜里淹死在一桶蜜酒里了,在半夜找地方方便的时候。) 史基尼尔带着
弗雷给他的胜利之剑,那把能和自己比剑的宝剑,回到了阿尔弗海姆。
美丽的葛德填满了弗雷生命中的空缺,填满了他心中的空缺。弗雷
并不想念自己的宝剑,也没有去寻求一把替代品。在弗雷与巨人毕利之
战中,弗雷用一头牡鹿的鹿角杀死了巨人毕利。弗雷是如此强壮勇猛,不用兵刃就能杀掉一个巨人。
哪怕如此,他还是不该把宝剑送人。诸神的黄昏就要来临。当天空化为碎片,来自穆斯帕尔的黑暗力量
为了战争而来,那时,弗雷将万分希望,胜利之剑仍在手中。第14章 巴德尔之死
1
万物爱太阳。它给予我们温暖和生命,融化苦雪寒冰,让万物生
长,百花争放。它赐予我们悠长的仲夏夜,让黑暗止步。它于严寒中拯
救我们——严寒中,黑暗常驻,而光亮只偷得几个时辰。太阳遥远而清
冷,如同逝者的眼睛。
巴德尔的脸就如太阳一般闪耀。他是如此英俊,无论走到哪里,哪
里都会亮起来。巴德尔是奥丁的第二个儿子,也是奥丁十分宠爱的一个
儿子,他也受到其他人的爱戴,可谓集万千宠爱于一身。在所有阿萨神
中,他是最明智、最温和、谈吐最优雅的。当他宣布决定的时候,所有
人都会为他的智慧和公平所折服。他的家在被称作布列达布利克,又称
光明宫的神殿,这座神殿充满了欢乐、音乐和知识。
巴德尔的妻子是南娜。他对她忠贞不贰。他们的儿子福尔采蒂,正
在成长为一位如父亲一般公平的裁判人。在巴德尔的世界里,一切都是
完美的。除了一件事。
巴德尔的噩梦。
他梦见世界的毁灭,梦见太阳和月亮被巨狼吞噬;他梦见无边无际
的痛苦和死亡;他梦见黑暗,梦见桎梏。在他的噩梦中,兄弟相互残
杀,再没有人能够信任他人;在他的梦中,新的时代即将来临,那是风
暴和杀戮的时代。巴德尔流着眼泪从这些梦境中醒来,他被这不可言表
的痛苦所折磨。
巴德尔将他的噩梦向众神倾诉。可没人知道它们代表着什么,众神
也担忧无比。除了一个人。
听说了巴德尔的噩梦时,洛基笑了。
奥丁决定去寻找儿子噩梦的缘由。他穿上灰色的斗篷,戴上阔边帽,自称为游荡者,是战斗者的儿子。没有人知道他问题的答案,不过
据说有位睿智的预言者或许可以帮他。问题是,这位预言者早就死了。
预言者的坟墓在世界的尽头。坟墓的东边就是冥界,是洛基和女巨
人安格尔波达的女儿海拉所掌管的地界。那里的死者,都是未死于战争
的。
奥丁向东而行,直到找到坟墓。
众神之父本就是阿萨众神中最睿智的,何况后来他还为了智慧献出
了一只眼睛。
他站在世界尽头的坟墓前,用最黑暗的如尼咒语唤来了古老的、被
遗忘的力量。他烧掉了什么,又默默念着什么,他施展法术祈求着。抽
打他脸颊的风打着卷变成漩涡。风静下来时,一个女人出现了,她站在
火堆的那一面,脸在阴影之中。
“从死人的世界回来,真不容易啊,”她告诉他,“我被埋在这里许
久了。雨水落在我的身上,雪花覆盖着我。而我不认识你,召唤我的
人。你叫什么?”
“人称游荡者,我的父亲叫战斗者。现在,告诉我你从冥界带来的
消息吧。”
这个睿智的死者凝视着他。“巴德尔即将加入我们,”她说,“我们
正在为他酿造蜜酒。上面的世界有绝望和痛苦,下面的世界却只有快
乐。”
奥丁问她谁会是杀巴德尔的人,而她的回答令奥丁震惊;他又问谁
将为巴德尔报仇,而她的答案令奥丁迷惑;他再问谁将为巴德尔哀悼,她站在自己的坟墓的那一边,直视着奥丁,就好像她这才第一次真正看
到他。
“你不是游荡者。”她说。她毫无生气的眼睛眨了眨,脸上甚至有了
表情。“你是奥丁,很久以前将自己献祭给自己的奥丁。”“而你也不是所谓睿智的女人。你生前是安格尔波达,是洛基的情
人。是海拉、米德加德的巨蛇耶梦加得和巨狼芬尼斯的母亲。”奥丁回
答。
死去的女巨人笑了。“回家吧,小奥丁,”她告诉他,“逃跑吧,逃
回你的神殿。没人会再来打扰我,直到我的丈夫洛基逃脱他的禁锢回到
我身边。而诸神的黄昏,所有神祇的末日即将来临。”
她消失了,他们站的地方只剩下了黑暗。
奥丁心情沉重地离开了,他有很多东西需要想明白。哪怕是神,也
无法改变命运,而如果他要救巴德尔,他必须做得巧妙。他需要帮助。
死去的女巨人所说的话里,还有一句让他深感不安。
为什么她说到了洛基逃脱他的禁锢?奥丁想着,洛基并没有被禁
锢。然后他想,是现在还没有而已。
2
这件事奥丁对谁也没说,除了他的妻子弗丽嘉。他告诉众神之母,巴德尔的噩梦即将成真,确实有人要加害于他们最疼爱的儿子。
弗丽嘉思索着。她一向很实际。“我不相信,我不会相信的。没有
什么会嫉恨太阳,嫉恨它的温暖和给大地带来的生命。一样的道理,没
有什么会嫉恨我儿子,英俊美丽的巴德尔。”她出门去,验证此言不
假。
她行走于大地之上,让遇到的每个事物都立下誓言,永不伤害英俊
潇洒的巴德尔。她同火焰攀谈,让它发誓永远不会灼烧他;水也许下誓
言,永远不会淹没他;铁和其他的金属也都不会伤害他;石头也发誓永
远不会弄伤他的皮肤。弗丽嘉和树木、野兽、禽鸟还有其他飞禽走兽都
一一商谈,它们也都一一答应,绝不会伤害巴德尔。树木们纷纷答应,从橡树到梣树,松树到山毛榉,桦木到冷杉,它们都发誓绝不伤害巴德
尔。她唤出疾病和它们交谈,每一种可以伤人的疾病都发誓,绝对不会
碰巴德尔。哪怕看起来微不足道的东西,弗丽嘉也都一一问过了。除了槲寄
生,一种仰赖于别的植物的爬墙草。它看起来实在是太小、太孱弱、太
微不足道了,于是她漏掉了它。
当万物都许下誓言,绝不伤害她的儿子后,弗丽嘉回到了阿斯加
德。“巴德尔安全了,”她告诉阿萨众神,“没有什么会加害于他。”
一开始,所有人都将信将疑,包括巴德尔自己也不怎么相信。弗丽
嘉拾起一块石头向她的儿子掷去。石头绕开了巴德尔。
巴德尔高兴地笑了,笑容带来了温暖,就如日出一样。众神也都笑
了。然后他们一个接一个地将自己的武器向巴德尔扔去,每个人都瞠目
结舌。刀剑不能接近他,长矛也无法伤害他。
众神都心情愉悦,放下心来。整个阿斯加德只有两张脸上没有欢欣
的荣光。
洛基没有笑。众神或用斧子和刀剑砍巴德尔,或将巨石砸在巴德尔
的头上,或用巨大的狼牙棒来打他,并在斧子、刀剑、巨石和狼牙棒躲
开巴德尔,或者羽毛一样轻轻抚摸他的时候捧腹大笑。洛基看着这一
切,默默沉思着,消失在阴影之中。
另一个没有笑的,是巴德尔的兄弟盲眼霍德。
“发生什么了?”盲眼霍德问道,“谁给我解释一下,到底发生什么
了?”但是没有人理睬霍德。他听着喜悦和惊喜的声音,心想,要是自
己也能是这欢乐的一部分,该多好啊。
“您一定对自己的儿子自豪极了。”一个和善的妇人对弗丽嘉说。弗
丽嘉并不认识这妇人,不过她看着巴德尔时,脸上堆满了笑容,而弗丽
嘉也正好对自己的儿子骄傲至极。毕竟,所有人都爱他。“但他们这样
把武器丢到他身上,不会伤害到他、伤到这可怜的小宝贝吗?如果我是
他的母亲,我一定为他担心死了。”
“它们伤不到他,”弗丽嘉说,“没有武器能伤害巴德尔。没有疾病能。没有石块能。没有木材能。凡是能伤人的事物,都向我许下过誓
言。”
“那就太好了,”和善的妇人说,“我替他高兴。不过,你确定你一
样东西都不曾漏掉吗?”
“一样不漏,”弗丽嘉说,“所有的木材。只有一样东西我没理。我
没管槲寄生,那种攀附于橡树之上的爬墙草,它们生长在瓦尔海拉的西
面。槲寄生是那样弱小,不可能造成什么伤害——你都没法用它做出一
根棍棒。”
“是啊,是啊,”面善的妇人道,“槲寄生?嗯,说实在的,要是
我,我也懒得去理它。野草太多了。”
这个面善的老妇人开始让弗丽嘉想起一个什么人,不过她还没想起
来到底是谁,提尔就用他完好的左手举起一块硕大无比的巨石,砸向巴
德尔的胸口。石头还没碰到熠熠生辉的神,就碎成了粉末。
等弗丽嘉转回身来,这位面善的老妇人早就消失不见了。弗丽嘉也
就没当一回事。至少当时没有。
洛基恢复自己的形态后,来到了瓦尔海拉的西面。他在一棵巨大的
橡树前停下来。这里悬挂着满树的槲寄生,绿色的叶子和惨白色的浆果
挂在橡树上,在宏伟的橡树映衬下,显得更加微不足道。槲寄生的枝叶
直接从橡树的树皮上生长出来。洛基仔细观察了一下浆果、根茎和叶
子。他考虑了一下用槲寄生的果实来下毒,毒死巴德尔,不过这也太简
单乏味了。
若是他要对巴德尔动手,那必定得是一石几鸟,杀伤力越大越好。
3
盲眼霍德站在一边,倾听着那边传来的欢声笑语和惊叹赞美。他叹
了口气。霍德很强壮,哪怕看不见东西,他也属于众神中最强壮的。一
般情况下,巴德尔都会让他也参与其中。然而这一次,连巴德尔都忘记了他。
“你面带忧伤。”一个熟悉的声音说。这是洛基的声音。
“这让人难受,洛基。所有人都很快乐。我听得到他们大笑。而巴
德尔,我亲爱的兄弟,他笑得尤其开怀。多希望我也能参与其中啊。”
“这真是太容易不过了。”洛基说。霍德看不见洛基脸上的表情,可
他听起来非常热心,非常友善。再说了,所有的神都知道,洛基聪明异
常。“把手伸出来。”
霍德照做了。洛基将一件物品放在他手中,将手指合起来。
“这是我做的一个小木飞镖。我一会儿把你牵到巴德尔身边,并告
诉你他所在的方向,你狠狠地将飞镖朝他丢过去。一定要用尽你所有的
力气。这样,所有的神都会开怀大笑,而巴德尔也会知道,连他眼盲的
兄弟也为他的胜利和完美而高兴。”
洛基牵着霍德走过人群,朝着喧哗之处走去。“这儿,”洛基
说,“就站在这里吧。听着,我下指令的时候,你就把飞镖丢出去。”
“这只是一个小小的飞镖,”霍德略带不满地说,“真希望我能扔一
柄长矛,或者一块巨石什么的。”
“小飞镖也足够了,”洛基说,“它锋利无比。现在,朝这边掷出去!
就像我刚跟你说好的一样。”
一阵巨大的笑声和喝彩声传来:托尔挥舞着灌木制成的、镶满了铁
钉的狼牙棒,朝着巴德尔的脸打过去。狼牙棒在最后关头越过了他的头
颅,而托尔看起来则像是在跳舞一般。整个场景十分滑稽。
“现在!”洛基轻轻耳语,“就现在,趁他们笑得正开心。”
霍德掷出那柄槲寄生制成的飞镖,就如洛基让他做的那样。他期待
着喝彩和笑声。然而没有人发笑,也没有人喝彩。只有一片沉寂。他听见了惊吓之下的抽气声和喃喃低语。
“为什么没有人为我喝彩?”盲眼的霍德问道,“我扔出了一只飞
镖。它既不大也不重,但你们肯定看到它了啊。巴德尔,我的兄弟,为
什么你没有发笑?”
这时,他听见了哭声。那哭声凄厉而痛苦,而更可怕的是,他认识
那声音。那是他的母亲在哭泣。
“巴德尔,我的儿子。哦巴德尔,哦我的儿子。”她恸哭。
这时候,霍德才明白,他掷出的飞镖正中目标。
“多么恐怖啊。多么令人悲伤啊。你杀了你的亲兄弟。”洛基说。不
过他听起来一点儿也不悲伤。一点儿也不。
4
巴德尔死了,他被那只槲寄生的飞镖刺穿心脏。众神在他身边聚
集,流着泪撕扯着自己的衣服。奥丁什么也没有说,只留下一句:“不
许向霍德复仇。现在不许。至少现在不许。至少这次不许。我们这是在
一个神圣的地方。”
弗丽嘉说:“你们谁能为我做件事,为我去一趟冥界?也许海拉会
让巴德尔回到这个世界。哪怕是海拉也不能那样残酷,不让他回
来……”她想了一会儿,意识到海拉毕竟是洛基的女儿。“只要她放巴德
尔回来,我们就会好好地酬谢她。你们中间有谁愿意去一趟海拉的王
国?此行很可能有去无回。”
众神面面相觑,这时,一个人举起了手。敏捷的赫尔莫德是奥丁的
侍从,他是年轻的神中跑得最快、最令人喜爱的一个。
“我去见海拉,”他说,“我会把英俊美丽的巴德尔带回来的。”
他们将奥丁的坐骑,八脚骏马斯雷普尼尔带上前来。赫尔莫德骑上它,预备一路向下,再向下,一直到只有死者才能去的海拉的宫殿,去
面见那里的女王。
赫尔莫德骑向黑暗中,众神则准备起了巴德尔的葬礼。他们将巴德
尔的遗体装上了他的宝船灵虹。他们想让这艘宝船起航,然后用烈火烧
掉它,却无法让船离岸。他们一起推船,托尔也在推,可船却稳稳地停
在岸上,丝毫不动。只有巴德尔才能让他的船起航而去,而现在,他已
经不在了。
众神召唤来了女巨人希尔罗金,她用蛇作为缰绳,骑着巨狼而来。
她来到巴德尔的船头,用尽全力推了一把。她成功地推动了船,可是她
推得太用力,船底的轮子因摩擦而烧了起来。瞬间,地动山摇,热浪滚
滚。
“我必须杀了她。”托尔说,显然对他没能让船起锚而耿耿于怀。他
抓起妙尔尼尔的锤柄。“她对我不敬。”
“你不能这样做。”其他神说道。
“这一连串事情真叫人不爽,”托尔说,“我现在要杀几个人来出一
出这闷气。你们等着瞧吧。”
四名神抬着巴德尔的遗体,走下鹅卵石铺的小道。八条腿带着他的
身体穿过聚集的人群。在默哀的人群中,奥丁站在最前面,他的乌鸦也
都站在他的肩头。他身后站着女武神和其他的阿萨神。冰霜巨人和山巨
人也都来到了巴德尔的葬礼,甚至那些来自地下的狡诈矮人工匠也来
了。所有人都为巴德尔的死而悲伤不已。
巴德尔的妻子南娜目睹着丈夫的尸体被抬着从面前而过。她恸哭
着,心脏因痛苦跳出了胸腔,她因此死在了岸上。他们将她也抬上了火
葬的柴堆,将她的遗体放在巴德尔身边。为了表现尊重,奥丁将他的臂
环德罗普尼尔放在柴堆上,这是矮人布洛克和他的兄弟伊特里为他打造
的纯金臂环。每九天,就会有八个同样美丽的臂环从中而生。然后奥丁
俯身下来,在死去的巴德尔耳边低声诉说了一个秘密,这个秘密除了他和巴德尔,再无人知晓。
巴德尔的马被盛装装饰着,它被献祭在柴堆的一旁。这样它在另一
个世界也能为主人服务了。
他们点燃了柴堆。火焰很快吞噬了巴德尔和南娜的身体,还有他的
马和物品。
巴德尔的身体像太阳一样燃烧起来。
托尔站在火葬的柴堆旁,高高举起妙尔尼尔。“我见证此神圣葬
礼。”他宣布道,同时仍然生着闷气看着女巨人希尔罗金。托尔觉得,她仍然没有表现出应有的尊敬态度来。
名叫理特的矮人走到托尔的身前,试图看清火葬的葬台。托尔恼怒
地顺脚就把他踹进了火里。这让托尔感觉好了那么一点儿,但让矮人们
感觉非常糟糕。
“这一连串事情真叫人不爽,”托尔暴躁地说,“没一件顺心的。真
希望敏捷的赫尔莫德能跟海拉达成一致。巴德尔早点儿复生,对我们所
有人都好。”
5
敏捷的赫尔莫德不眠不休地骑行了九天九夜。他走得越来越深,在
黑暗中穿行:他从傍晚的薄暗,走到了夜晚的黑暗,再走到如漆般毫无
星光的纯粹黑暗。在黑暗之中,他唯一能看到的便是远处的一点点金色
的微光。
他越走越近,那金光也就越来越亮。那金色是覆盖着桥面的稻草,而那座桥横跨的是冥河,也就是加拉尔河,是每一个亡者的必经之地。
他让斯雷普尼尔慢下来,慢慢走上桥。桥在他们的脚下震动起来,甚至左右摇荡。“你叫什么名字?”一个女人问道,“谁是你的亲人?你来死人之国
想干什么?”
赫尔莫德什么也没有说。
他到达了桥的另一端,那儿站着一个少女。她美丽而苍白,她望着
他,就好像她从未见过任何像他一样的东西一样。她的名字是莫德古
德,是这座桥的守护者。
“昨天来的死人,足以装满桥这边的五个国度,但你一人便让这桥
震动得比昨天所有人加起来还要厉害,哪怕那是数不尽的人和马匹。我
能看见你皮肤下殷红的血液。你不是死亡的颜色——他们是灰色、绿
色、白色和青色的。你的皮肤下还有生命。你是谁?为什么独闯冥
界?”
“我是赫尔莫德,”他告诉她,“我是奥丁的一个儿子,我骑着奥丁
的坐骑,来到这里寻找巴德尔。你看到他了吗?”
“见过他的人都不会忘记。”她说,“英俊美丽的巴德尔在九天前过
了桥。他去海拉的大殿了。”
“我谢谢你,”赫尔莫德说,“那就是我要去的地方。”
“往下走,再往北走,”她告诉他,“一直往下走,再一路向北。你
就能见到冥界的大门了。”
赫尔莫德继续前行,向北沿路而去,直到看到耸立在面前的高墙和
去往冥界的大门。它们比世间最高的树还要高。他跳下马来,系紧了马
鞍上的绳索。他又跳上马,这一次他紧紧地抓住马鞍,催促着斯雷普尼
尔跑得越来越快,到最后,它猛地跃了起来。那一跃超越了所有马儿的
跳跃,无论是亘古以来的,还是此刻以后的。那一跃越过了冥界的大
门,来到了另一边——从无活人能至的海拉的王国。
赫尔莫德来到死亡世界的大殿门口,下马走进殿内。他的兄弟巴德
尔正坐在桌首,显然被奉作上宾。巴德尔苍白无比,他的皮肤灰白,就像失去太阳的阴霾天气。他坐在那儿喝着海拉的蜜酒,吃着海拉的食
物。看到赫尔莫德时,巴德尔让他坐到身边,这一夜都同他们一起饮
酒。巴德尔的另一边坐着的是他的妻子南娜。她身边坐着的,则是心情
显然非常糟糕的矮人理特。
在海拉的世界里,太阳永不升起,一天永远无法开始。
赫尔莫德看着大殿的对面,那儿坐着一位别样美丽的女人。她右边
的身体是活人的颜色,左边却是灰黑枯萎的样子,就像死去一周的尸体
一样——那些在森林里吊死的人的尸体,或者在大雪中冻死的人的尸
体。赫尔莫德知道这就是海拉,洛基的女儿。众神之父让她掌管死者的
世界。
“我来找巴德尔,”赫尔莫德对海拉说,“是奥丁命令我来的。万物
都在为他哀悼。你必须把他还给我们。”
海拉神情淡漠。她一只绿色的眼睛和一只萎缩死去的眼睛一起盯着
赫尔莫德。“我是海拉,”她简单说道,“死去的人来到我这里,就不再
回到上面的世界。我凭什么要让巴德尔走?”
“万物都为他哀伤无比。他的死让我们所有人都悲痛至极,无论是
神、冰霜巨人、矮人,还是精灵。动物为他哀悼,树木也为他悲伤。甚
至连金属都为他痛苦。哪怕是无情的石头,也梦想着勇敢的巴德尔能回
到世上,回到太阳照亮的土壤。让他走吧。”
海拉沉默地用她那两只不一样的眼睛看着巴德尔,然后她叹了口
气。“在所有来到我地界的事物中,他是最美丽、最好的。但若真如你
所说,众生万物都为巴德尔悲伤哀悼,所有的生灵和万物都爱戴他,那
我就将他归还给你。”
赫尔莫德跪拜在了她的脚下。“您太仁慈高尚了。感谢您!感谢您,伟大的女王!”
她低头看了看他。“起来吧,”她说,“我还没有答应把他还回去。
这是你的任务了,赫尔莫德。去询问他们吧,询问生灵,询问所有的神和巨人、所有的石块和植物。去询问万物。如果众生万物都为他哭泣,想要他回去,我就归还巴德尔,让他重返世间。然而,如果有哪怕一个
生灵拒绝为他哭泣,或说他的坏话,那么他就将永远地留在我这里。”
赫尔莫德站起身来。巴德尔带着他离开大殿。他把奥丁的臂环德罗
普尼尔递给赫尔莫德,让他还给奥丁,作为赫尔莫德确实来过冥界的证
据。南娜将一件麻的纱裙送给弗丽嘉,一只金戒指送给弗丽嘉的侍女芙
拉。理特仅仅对他做了几个鬼脸和一些粗鲁的手势。
赫尔莫德骑上了斯雷普尼尔,这次冥府的大门为他打开了。他沿着
他来的路返回,过了桥,最终重又看到了日光。
回到阿斯加德的赫尔莫德把臂环德罗普尼尔还给了众神之父,并告
诉了他发生的一切。
赫尔莫德所不知道的是,他还在地下世界的时候,奥丁已有了一个
新的儿子来代替巴德尔。这个儿子名叫瓦利,是奥丁和女神琳达之子。
他还不到一天大的时候,就手刃了霍德。所以他也算是为巴德尔的死报
了仇。
6
阿萨众神向世界各地都发出了信使。这些信使如疾风一般,他们询
问遇到的一切事物,是否会为巴德尔而哭泣。这样一来,巴德尔就能离
开海拉的世界了。女人们在哭泣,男人们在哭泣,孩童们也在哭泣。空
中飞的鸟儿在为巴德尔哭泣,还有大地、树木、山石。信使们遇到金属
时,它们甚至也会哭泣,那悲鸣就如一把利剑被从寒冰中拾起,迎着阳
光和温暖。
万物都为巴德尔哭泣。
信使们纷纷完成任务回到阿斯加德,他们满脸欢欣,充满了胜利的
喜悦。巴德尔很快就要回到阿萨众神之中了。
他们在山上休憩,在山洞旁的一处平地分享带来的食物,畅饮蜜酒。他们纵情欢笑。
“是谁在那儿?”一个年迈的女巨人的声音从山洞里传来。她看起来
好像有点儿熟悉,可信使们都不确定到底是谁。“我是索克,”她说,这
名字是感谢的意思,“你们在这儿干什么?”
“我们刚刚询问完万物和所有生灵,是否会为死去的巴德尔哭泣。
英俊美丽的巴德尔被他盲眼的兄弟所杀。我们所有人都想念巴德尔,就
如同想念天空中的太阳,如果它失去了光辉的话。每个人都会为他哭
泣。”
女巨人抹了抹自己的鼻子,然后清了清嗓子,吐了口唾沫在石头
上。
“老索克可不会为巴德尔哭泣,”她粗鲁地说,“不管是生是死,老
奥丁的儿子都未曾给我带来任何快乐,他带给我的只有痛苦。他死了我
才高兴呢。世界终于清净了。让海拉留着他吧。”
说完她就转身走回山洞里,再也看不见了。
信使们回到阿斯加德,向众神讲述了他们所见的一切,传递了他们
任务失败的消息,因为确实有一个生灵,既不曾为巴德尔哭泣,也不愿
让他回来:一个住在山洞里的、年迈的女巨人。
就在这时,他们开始意识到老索克像谁了:她走路的姿态像极了洛
基,劳菲之子。
“我猜那就是洛基变的,”托尔说,“当然是洛基的错。一切都是洛
基的错。”
托尔举起锤子妙尔尼尔,召集了一群神去找洛基报仇。可他们却找
不到这个狡诈的麻烦精了。他躲在远离阿斯加德的某处,对自己的聪明
举动洋洋自得,静候这轮风波过去。第16章 诸神的黄昏:众神最后的命运
1
到现在为止,我给你讲了很多发生在过去的故事——很多发生在很
久很久以前的故事。
现在我将告诉你,以后会发生什么。
我将告诉你,一切将如何结束,一切又将如何再次开始。我接下来
要讲的故事,是关于黑暗的日子和隐藏的事件,他们和地球的终结、和
众神的末日紧密相关。仔细听好,你会获益良多的。
这是让我们明白末日在即的唯一方式。它发生之时,将不再是神的
时代,而是人的时代;它发生之时,所有的神都在熟睡,除了洞察一切
的海姆达尔。他将目睹一切的开始,虽然他无力去阻止他所目睹的一
切。
一切将始于冬季。
这是一个不一般的冬季。这冬天将来临,将持续,一个冬天将会接
着一个冬天。春日不再到来,温暖也无处可寻。人们饥寒交迫,同时也
怒不可遏。无论在世界的何处,残酷的战争都在席卷人世。
兄弟相杀。父子互戮。母女彼此背叛。姐妹们在战斗中反目成仇,并冷眼看待她们的子女相残。
这将是残忍当道的年代,是人化身豺狼、将彼此视作猎物的年代,是人和野兽毫无区分的年代。黄昏降临于世,人们居住的地方将成为废
墟。它们会被火焰短暂地吞噬,然后以摧枯拉朽之势坍塌成为灰烬。
然后,当还剩下的人活得如野兽一般时,天空中的太阳会消失,就
像突然之间被巨狼吞掉一般。月亮也会消失,从此无人能再见星辰。黑
暗将弥漫在空气中,就如灰烬,就如雾气。这就是芬布尔之冬,那诸神黄昏的前奏,那永无尽头的长冬来临之
时。
风雪从四方袭来,狂野的寒风严酷寒冷,超越人的想象。那刺骨的
寒冷能让你的肺在吸气时因寒气而疼痛,让你的眼泪在眼睛里被冻成
冰。最绝望的是,再不会有春天来化解这严寒,没有夏季,没有秋季。
只有冬天,一个接一个的冬天,单调地轮换。
在那之后,大地震就来了。山摇地动。树木倒下,人们仅存的栖身
之地也被毁掉了。
地震是如此凶猛,所有的锁链和镣铐都将被震碎。
所有的。
巨狼芬尼尔将从镣铐中挣脱。他将张开血盆大口,他的上颚顶到天
顶,下颚顶到大地。他吞噬一切、毁灭一切。他的眼睛和鼻子里都喷出
熊熊烈火。
巨狼芬尼斯所到之处,毁灭之火也紧随其后。
然后是大洪水。海水上升,冲向大地。致命的米德加德巨蛇耶梦加
得,会在震怒中翻滚,兴风作浪,它游得离海岸越来越近,向外喷射着
烟雾状的黑色毒液。所有吸入它毒液的海鸟都将难逃一死。
米德加德巨蛇兴风作浪之处,海洋中不再存在任何生命。鱼、鲸、海豹和海怪腐烂的尸体将一波波地被海浪冲上来。
所有见到芬尼尔和米德加德巨蛇这对兄弟、这对洛基之子的人,都
难逃一死,无一幸免。
这是一场大终结的开始。被雾笼罩的天空会被劈开,随着孩童尖叫
一般的声音,穆斯帕尔之子们从天际降下来。他们紧随巨炎魔苏尔特之
后,他握着他的火焰之剑。那把剑的火光异常刺眼,没有凡人能直视
它。他们将骑着马跨过彩虹桥比弗罗斯特,随着马蹄踏过,彩虹颤抖,曾经明亮的七彩之色渐渐暗淡成炭灰之色。
绝世的彩虹就此不再。
山崖也会震动着倒入大海。洛基,从地底逃出桎梏的洛基,将成为
这艘死亡之船纳吉尔法的掌舵手。这艘船是自古以来最大的一艘:它是
由死人的指甲制成的。纳吉尔法在洪水肆虐的大海上航行,它的船员向
外看去,只能看到死物,在海面上漂浮的腐烂的死物。
洛基是这艘船的舵手,但船长是赫列姆,冰霜巨人的首领。所有存
活的冰霜巨人都跟随巨大又残忍的赫列姆。他们是赫列姆在最后一战中
的战士。
海拉的军团组成了洛基的战队。因不堪的死因、令人羞耻的缘故而
死的亡灵,会重返人间,这些死尸将横扫大地,誓将一切生灵和心怀爱
意的事物摧毁。
巨人们、复活的死尸还有穆斯帕尔之子们,三方将最终聚集在一片
被称作维格利德的战场上,也就是暴战旷野。维格利德十分广袤,长宽
皆有三百里。巨狼芬尼斯会奔向那里,米德加德的巨蛇也会在洪水肆虐
的海中游到维格利德的附近,然后它将勉力翻身上岸——当然,它无法
完全上岸,它的头和大概一里多长的蛇身会在岸上。它身体的大部分仍
然沉浸在海水之中。
他们会列出战斗的阵型:苏尔特和穆斯帕尔之子们在烈焰中;海拉
和洛基的战士们会从地下出现;赫列姆的冰霜巨人军队也会在那儿,他
们所站立之处,地上的泥都会凝固成冰。芬尼尔和米德加德的巨蛇也都
在其列。那一天,人们所能想象的最可怕的敌人,都会在那儿候战。
海姆达尔会目睹一切的发生。毕竟,他能看见一切,他可是神的守
望者。现在,也只有现在,他采取了行动。
海姆达尔会吹响曾属于弥米尔的加拉尔号角,用尽全力。在这号角
声中,阿斯加德都在颤抖。也就是那时,所有沉睡的神祇都会苏醒,他
们抓起自己趁手的武器。神祇们在世界之树之下、乌尔德之泉旁聚集,他们在这里接受命运女神诸诺恩的祝福和忠告。
奥丁将骑着斯雷普尼尔来到弥米尔的泉边,向弥米尔的头颅询问关
于他自己和诸神的对策。弥米尔的头颅会向奥丁低语,告诉他关于未来
的事情,就如我现在告诉你一般。
弥米尔向奥丁所言之事将给予众神之父希望,在黑暗中绝处逢生的
希望。
而伟大的世界之树,梣树伊格德拉西尔,将会如狂风中的一片孤叶
一般摇摆,而阿萨神们,还有所有在战斗中战死的战士的亡灵——英灵
战士,会在那儿整装待发。他们将一齐迈向维格利德,最终一战的战
场。
奥丁将是神族战队之首,他头戴金盔,身上的盔甲也闪闪发光。托
尔就在他的身侧,手中紧握着妙尔尼尔。
当他们到达暴战旷野,最后一战就开始了。
奥丁对战芬尼尔,这头巨狼如今巨大到无法想象。众神之父手持长
矛冈尼尔,直取巨狼。
托尔的脸上将挂着一抹微笑,他看到奥丁已经对上了那头巨狼,他
将抽打他的山羊,疾速奔向米德加德的巨蛇。他的钢手套中握着锤子。
弗雷与炎魔苏尔特对阵。苏尔特的燃烧之剑剑身庞大,所及之处都
会燃烧起来。弗雷骁勇迎战,但他将会是阿斯加德居民中第一个倒下
的:他的佩剑和铠甲都不是苏尔特所持的燃烧之剑的对手。弗雷将含恨
而死,对他很久之前为了得到葛德的爱,将自己的胜利之剑送给了史基
尼尔追悔莫及。胜利之剑若在,他可能不必败。
战场上厮杀搏斗之声将震耳欲聋;奥丁英勇的英灵战士将和洛基邪
恶的亡灵军队殊死一搏。
地狱之犬加姆会仰天长啸。它比芬尼尔要小一些,可仍然是所有犬类中最可怖的。它也逃脱了禁锢它的地下锁链,回到人间,来撕破战士
的喉咙。
提尔试着阻止它。单手的提尔将和它搏斗,一个人和一只恶魔般的
恶狗搏斗。提尔骁勇善战,可这场搏斗的结果是双双丧命。他们死时,加姆的牙齿正紧紧插进提尔的脖子。
托尔最终杀死了米德加德的巨蛇,一解他心中宿怨。
托尔用锤子砸开了巨蛇的脑门。这条海蛇的蛇头在战场上翻滚,他
将向后一跃。
蛇头落地的瞬间,托尔离它足足有九尺之远,可那依然不够。这条
蛇在死的瞬间仍然向雷神吐出了一口黑浓的毒雾。
托尔大声呼喊,随即倒在地上一动不动,被他手刃的怪兽毒死。
奥丁无畏地与芬尼尔搏斗,可这头狼比任何东西都更致命、更巨
大。它比太阳还大,比月亮还大。奥丁把手中长矛插进它的嘴中,而芬
尼尔一口下去,那长矛就被吞下了。它再一口咬下,仰头一吞,所有神
中最睿智的众神之父奥丁也消失了。
奥丁的儿子维达,这位沉默而可靠的神,将目睹他父亲的死亡。维
达将跨步向前,将他的一只脚踩进巨狼的下颚。
维达的两只脚是不同的。他的一只脚穿着寻常的鞋子,另一只脚则
穿着一只造于时间之始的神奇靴子。它由所有人在做鞋的时候裁掉的皮
革边角余料造成。
(如果你想在最后一战中支持阿萨神族,你可以丢掉你的皮革碎
片。所有被丢掉的皮革碎片都会变成维达鞋子的一部分。)
这只靴子固定住巨狼的下颚,让它动弹不得。维达的一只手撑住巨
狼的上颚,将它的嘴撕开。这样一来,芬尼尔也就死了,维达则会成功
地为父报仇。在最后一战的战场维格利德,众神将和冰霜巨人殊死搏斗,冰霜巨
人和神都在这战斗中纷纷倒下。海拉的不死军队也将迎来他们最终的死
亡,以尸体装点战场,而英灵战士的遗躯也将横在他们旁边,在那被冰
封的大地上,他们都死了——这是最终的死亡,在了无生机的迷雾天空
的那边,他们再也不能复生,再也不能站起来,再也不能战斗了。
洛基的战队现在只剩下洛基一个人还在浴血而战,他眼中透着疯
狂,带着伤疤的嘴角却透出满意的微笑。
海姆达尔,彩虹桥上的守望者,诸神的门卫,也还未倒下。他将手
持宝剑,满身是血地站在战场上。
在维格利德战场上,他们向彼此走去,踏着死尸、火焰和汇成小溪
的血。
“啊,”洛基会说,“诸神的守望者,海姆达尔,众神被叫醒得太迟
了。不过看着他们一个接一个地倒地死去,难道不有趣吗?”
洛基会看着海姆达尔的脸,他在寻找破绽,寻找感情,可海姆达尔
毫无表情。
“你没有什么要说的吗,九母之子海姆达尔?当我被捆绑在地下、毒蛇的毒液滴在我脸上、可怜的西格恩站在那里用碗接着毒液的时候,当我在黑暗之中被我亲生儿子的肠子绑在巨石上的时候,能让我撑到今
天的就是想象此刻,不断地在脑中想象此刻,在一切结束的时候,我美
丽的孩子们将和我一起,为诸神和这世界带来终结。”
海姆达尔不发一言,可他会行动,他的剑狠狠地砍进洛基的战甲,而洛基也会回击,每一击都疾速决绝,不留余地。
随着他们的战斗,他们将想起,很久很久以前,他们似乎也这样大
战过一场,那时候,世界还很简单。他们以动物的形态打斗,两个人都
变成海豹,试图争夺项链布林辛斯。那是洛基奉奥丁之命从芙蕾雅那儿
偷来的项链,而海姆达尔则从他手中夺回了项链。洛基很记仇,他永远不会忘记对他的羞辱。
他们会继续大战,你来我往,刀光剑影。
他们会战斗,他们会死去,海姆达尔和洛基将受着致命伤,倒在彼
此身边。
“一切都结束了,”洛基低语,他躺在战场上说,“我赢了。”
但海姆达尔会微笑,露出金色的牙齿,上面血迹斑斑。“我看得比
你远,”海姆达尔将这样对洛基说,“奥丁之子维达杀了你的儿子巨狼芬
尼斯,而维达活了下去;他的兄弟,奥丁之子瓦利也将活下去。托尔死
了,但他的孩子曼尼和摩迪还活着。他们从父亲冰冷的手中取得了妙尔
尼尔。他们力大无比,血统高贵,因而能够挥舞神锤。”
“这都不重要。世界正在燃烧,”洛基说,“凡人都死了。米德加德
被夷为废墟。我赢了。”
“我能看得比你远,洛基。我能看到远在世界之树所发生的事
情,”海姆达尔用尽最后一口气说,“苏尔特的火无法伤害世界之树,而
两个人正好安全地躲进了伊格德拉西尔的树桩里。女人的名字叫利布,男人的名字叫利普特拉西尔[1]。他们的后代会重新遍布米德加德。这不
是一切的终结。一切不会终结。这只是旧时代的终结,洛基,这也就是
新时代的开始。重生总随死亡而来。你败了。”
洛基本来会回嘴说些刻薄又能刺痛人的话,可他的生命也已经流
逝,随之流逝的还有他的机智聪慧、他的残酷无情。他将不再开口,永
远不再。在冰封的最后一战的战场上,他将躺在海姆达尔的身边,身体
渐冷。
现在苏尔特,那个在时间之初就已经驻足在那儿的燃烧的巨人,看
着被死亡所覆盖的平原,高高举起了他燃烧的剑。响起了千座森林瞬间
化作火海一般的声音,而空气本身开始自燃。
世界将于苏尔特的火焰中化为灰烬。肆虐的大海被蒸干。最后的火焰熊熊激怒、闪耀,最终熄灭。黑色的灰烬像雪花一样从天空洒下来,漫天飞舞。
在暮光之中,洛基和海姆达尔的尸体曾横躺的黑色的土地上,除了
两堆灰色的灰尘,什么也不剩下了。晨雾和烟混合在一起袅袅上升。无
论生灵的军队还是亡灵的军队,众神的梦想还是战士们的英勇,什么也
没有剩下,除了灰烬。
在那之后,很快地,波涛汹涌的大海会横扫大地,吞噬所有的灰
尘,所有曾存在的生灵都将被遗忘在没有太阳的天空之下。
这就是世界将如何终结的故事,在灰尘和洪水之中,在黑暗和寒冰
之中。这就是众神最终的命运。
2
那就是终结。不过终结之后,还有事情发生。
从灰色的海水中,绿色的大地再一次浮现出来。
太阳已被吞食,可太阳的女儿会顶替其母,在她母亲以前的位置闪
闪发光。这一轮新日会比以前的太阳更加耀眼炽热,它带着年轻和崭新
的光芒。
生存下来的那一对凡人,利布和利普特拉西尔,将从那棵将世界连
在一起的巨大梣树中爬出来。他们以绿色大地上的露水为食,他们相爱
相依,繁衍出整个人类。
阿斯加德已经不在了,不过艾达华尔平原会屹立于阿斯加德的旧
址,它绵延不绝,光彩照人。
奥丁的儿子们维达和瓦利将会来到艾达华尔。接着,托尔的儿子摩
迪和曼尼也来了。他们两人一起抬着妙尔尼尔,因为现在托尔不在了,他们兄弟一起才能抬得起来。巴德尔和霍德会从地下世界重归,他们六
个会坐在新的太阳散发的光芒中,聊起曾经的过往——记起曾经的神话,和如果再来一次他们该怎样做,来改变这个不可避免的结局。
他们将谈起芬尼尔,那头吃掉了世界的巨狼,还有米德加德的巨
蛇,他们会记起洛基,那行走于众神之中,却并不属于众神的家伙,那
个拯救众神数次,却也为他们带来最终毁灭的家伙。
而巴德尔会说:“喂,喂,看那是什么?”
“什么?”曼尼问道。
“那儿,在草丛中闪光的东西。你看到了吗?那里,你看,还有一
个。”
他们在长长的草丛中跪下来寻找,这些神就像孩子们一样。
托尔的儿子曼尼是第一个在草丛中找到这东西的,他一找到,就立
刻知道了那是什么。它是一枚金色的象棋,众神在世的时候常常用这种
棋子下棋。这枚小小的棋子是金子雕琢的奥丁,众神之父坐在高高的王
座上:国王。
他们又找了更多的棋子。他们找到了握着锤子的托尔。他们找到了
吹响号角的海姆达尔。奥丁的妻子弗丽嘉是女王。
巴德尔端起一枚金雕小人。“这个看起来像是你。”摩迪告诉他。
“确实是我,”巴德尔说,“这是很久以前的我,在我死之前,当我
还在阿萨众神之中的时候。”
他们将在草丛中找到其他的棋子,其中一些赏心悦目,一些则并不
好看。半截埋在黑色土壤中的,是洛基和他的怪物孩子们。那里还有冰
霜巨人。还有苏尔特,他的脸全是火焰。
很快,他们凑齐了一副象棋所需要的所有棋子。他们将棋子摆放
好,成为象棋对阵的样子:棋盘上是阿斯加德的诸神,对战他们的死
敌。这个完美的午后,崭新的太阳光照射在金色的棋子上。巴德尔会展颜一笑,就像旭日般光彩照人,他将低头,下出第一步
棋。
[1] 这两个名字原文分别为Life和Life’s Yearning,分别指“生
命”和“生命的渴望”。
【***:209993658,免费领取电子书】
关注微信公众号:njdy668(名称:奥丁弥米尔)
免费领取16本心里学系列,10本思维系列的电子书,15本沟通演讲口才系列
20本股票金融,16本纯英文系列,创业,网络,文学,哲学系以及纯
英文系列等都可以在公众号上寻找。
公众号“书单”书籍都可以。
公众号经常推荐书籍!
我收藏了10万本以上的电子书,需要任何书都可以这公众号后台留
言!
看到第一时间必回!
奥丁弥米尔:一个提供各种免费电子版书籍的公众号,提供的书都绝对当得起你书架上的一席之地!
总有些书是你一生中不想错过的!
【更多新书公众号首发:njdy668 (名称:奥丁弥米尔)】 ......
序
第1章 主角们
第2章 在一切开始之前,以及之后
第3章 世界之树和九大世界
第4章 弥米尔的头颅和奥丁之眼
第5章 诸神的宝物
第6章 伟大的修筑工
第7章 洛基的孩子们
第8章 芙蕾雅的奇异婚礼
第9章 诗之蜜酒
第10章 托尔的巨人国之旅
第11章 青春的金苹果
第12章 葛德和弗雷的故事
第13章 希密尔和托尔的捕鱼大冒险
第14章 巴德尔之死
第15章 洛基最后的日子
第16章 诸神的黄昏:众神最后的命运名词对照表第2章 在一切开始之前,以及之后
1
在一切开始之前什么都没有——没有陆地,没有苍穹,没有星星,也没有天空,只有无形无像的雾之国与恒久燃烧的火之国。
北边是黑暗世界尼福尔海姆。十一条剧毒的河流贯穿了黑暗世界的
迷雾,它们共同的源头是居于黑暗世界中心的激流大漩涡赫瓦格密尔。
尼福尔海姆比极寒更寒冷,在那里,昏暗的雾笼罩着一切。天空藏在迷
雾之后,大地也被冷雾遮盖。
南边是穆斯帕尔。穆斯帕尔是火之国。在那里,一切都在熊熊燃
烧。穆斯帕尔是亮的,尼福尔海姆是灰的;穆斯帕尔有着滚滚熔岩,尼
福尔海姆却被冰霜封锁。大地在燃烧,滚滚热浪如铁匠的火炉一般。这
里没有立足之处,也没有天空,除了炽热的气浪和火花,除了熔化的石
浆和燃烧的余烬,就什么也没有了。
在穆斯帕尔火焰的边界,雾被燃烧成光的地方,在大地的尽头,苏
尔特伫立于此。苏尔特是最早的造物,他在神出现之前就已经存在了。
他现在也仍在那里。他手持一把燃烧的剑,对他而言,冒着泡的熔岩和
冰冻的雾没有什么两样。
据说只有在诸神的黄昏,也就是世界末日来临时,苏尔特才会离开
他所在的位置。他将手持燃烧之剑从穆斯帕尔前进,而众神会一个接一
个地倒在剑下。
2
穆斯帕尔和尼福尔海姆中间是空虚,这个地方什么也没有,它本身
也没有具体的形状。雾之国的河流奔涌进的这一片空虚被称作金伦加鸿
沟,也就是“裂口”。很久很久以后,随着时间的推移,这几条火之国和
雾之国之间的剧毒河流慢慢地凝固成了巨大的冰川。鸿沟北边的冰被冻
雾和冰雹覆盖,而鸿沟的南边,在冰川和火焰相接的地方,穆斯帕尔的熔岩和火花遇见了冰,火焰之国上方蒸腾的热气吹到冰川上,让那儿充
满了和煦温暖的风。
冰火相遇的地方,冰川就融化了。融化的水孕育了生命:一个好像
人一样,却比世界还庞大的巨人,它比古往今来的任何巨人都更巨大。
这巨人既不是男性也不是女性,却又同时集二者于一身。
这个巨人自称伊米尔,是所有巨人的祖先。
除了伊米尔,冰融化的水还孕育了别的生命:一头无角的巨牛,它
大到人的头脑都无法想象。它舔食着咸的冰块,这既是它的食物,也是
它的饮品,它四个乳房所流出的牛奶如河流一样。牛奶滋养了伊米尔。
巨人喝了牛奶,于是生长。
伊米尔将那头奶牛称作欧德姆布拉。
奶牛用粉红的舌头舔着冰块,从中舔出一个人形来。第一天只有头
发,第二天有了脑袋,第三天整个人都出现了。
这就是布利,所有神的祖先。
伊米尔睡着了,睡着的时候,它也在分娩:一个男巨人和一个女巨
人从它的左腋下诞生,一个六个头的巨人从它的腿上诞生。伊米尔的这
几个孩子,也是后来所有巨人的祖先。
布利从巨人中娶妻,生了一个儿子,叫作布尔。布尔又娶了巨人之
女贝斯塔拉,并生育了三个儿子:奥丁、威利和菲。
布尔的三个儿子奥丁、威利和菲长大了。他们一边成长,一边远远
地看着远方穆斯帕尔的火焰和尼福尔海姆的黑暗。这两个地方都是禁
区,对他们而言意味着死亡。三兄弟被永远地关在了金伦加鸿沟,也就
是火和雾之间。他们可能也从未去过别的地方。
那里没有海也没有沙,没有草也没有石头,没有土壤,没有树木,没有天空,也没有星辰。那时候既不存在世界,也不存在苍穹和土地。
鸿沟存在于空无之处:它只是一个空虚,等待着被生命和存在填满。
是创造万物的时候了。菲、威利和奥丁看着对方,谈了谈他们需要
在金伦加鸿沟做的事情。他们谈论了宇宙、生命和未来。
奥丁、威利和菲杀死了巨人伊米尔。这是必须的。要创造世界别无
他法。伊米尔的死亡是一切的起源,它让生命变得可能。
他们刺死了这个庞大无比的巨人。从伊米尔的尸体流出的血多到难
以想象:突然之间,血如喷泉一般涌出,它如海水一般咸腥,如洪水一
般灰暗。这血的洪流是如此威力强劲、如此深不可测,它将所有巨人都
淹死或者冲走了。只有伊米尔的孙子布里梅尔和他的妻子活了下来。他
们抓住了一只漂浮的木箱子,那箱子像船一样载着他们。所有我们今天
看到的,以及我们万分恐惧着的巨人,都是他俩的后代。
奥丁三兄弟用伊米尔的肉身造出了土地。伊米尔的骨头则被他们堆
积成了山丘和悬崖。
我们今天所见的岩石、石头和沙子,都是伊米尔的牙齿和骨头的碎
片——在与奥丁、威利和菲的战斗中被打碎的碎片。
环绕世界的海则是伊米尔的血和汗水。
抬头看看天空,你看到的是伊米尔的头盖骨内壁。晚上看到的恒
星、行星、彗星和流星,都是从穆斯帕尔飞溅起的火花。你白天看到的
云彩是什么?它们曾是伊米尔的脑子,哪怕到了现在,谁又知道它们在
想什么呢?
3
世界是扁平碟状的,四周环海。巨人们住在世界的边缘,临海而
居。
为了驱逐这些巨人,奥丁、威利和菲三兄弟用伊米尔的睫毛修了一道墙,将世界的中间部分围起来。他们将围起来的部分叫作米德加德,意为“中界之园”。
米德加德起初是一片空地。那是一片美丽的土地,但没有人走过那
草原,没有人在清澈的河流里钓鱼,也没有人去山中探索或仰望云彩。
奥丁、威利和菲明白,有人居住的世界才是完整的。他们四处寻
找,却没有找到人。最后,在海一边的鹅卵石里,他们找到了两个树
桩。这两个树桩在海浪里漂浮了很久,最终被冲上岸来。
第一个树桩是梣树。梣树优美而有韧性,它的根系很深。梣木不易
断裂,是上好的雕刻材料,可被制成工具的把手,或长矛的杆。
他们找到的第二根木桩是榆树。榆树桩和那根梣树桩靠得非常近,几乎碰在了一起。榆树优雅,但又坚硬。榆木可以被制成最硬的木板和
房屋的栋梁:你可以用榆木修起大半座,甚至一整座房子。
三兄弟拿走了这两个树桩。他们把将近一人高的树桩直立于沙上。
奥丁扶着树桩,轻吹一口气,将生命吹进了木桩。现在它们不再是海滩
上的死木头,而是有生命的了。
威利给予了它们意志、智力和动机,于是它们会动了,也开始有欲
望。
菲雕刻了木桩,给予了它们人的形状。他刻出了它们的耳朵,于是
它们能听见了;他刻出了它们的眼睛,于是它们能看见了;它刻出了它
们的嘴唇,于是它们能说话了。
这两个立于海滩上的树桩,成了两个赤裸的人。菲给一个刻出了男
性的性器,另一个刻出了女性的性器。
三兄弟为这女人和男人造出了衣服,用来遮盖身体。在这世界的边
缘、寒冷海水冲刷的沙滩上,衣服也能用来保暖。
他们给予这两个人的最后一件东西是名字。他们将男人命名为阿斯克,或者梣树;将女人命名为埃姆布拉,或者榆树。
阿斯克和埃姆布拉是我们所有人的父母:每一个人的生命都来自他
的父母、他父母的父母、他父母的父母的父母。如果往回追溯,我们所
有人的祖先都是阿斯克和埃姆布拉。
埃姆布拉和阿斯克留在了米德加德,留在神用伊米尔的睫毛为他们
建造的墙中间。他们在米德加德建造家园,在那里,他们受到庇护,不
受外面的巨人和怪兽的侵扰。在米德加德这个安全的家园,他们生儿育
女。
正因如此,奥丁被称作众神之父。因为他是所有神的父亲,也因为
他将生命之气吹进了我们所有人的祖父母的祖父母的祖父母。无论我们
是神还是人,奥丁都是我们的父亲。第4章 弥米尔的头颅和奥丁之眼
弥米尔的泉水流淌于巨人之乡约顿海姆。它从地底冒着泡,滋养着
世界之树伊格德拉西尔。弥米尔十分睿智,他守护着记忆,知晓甚多。
他的泉水是智慧的泉水。世界还年轻的时候,他每天清晨都会饮用泉
水,他用来舀水的,是被称作加拉尔的号角。
很久很久以前,世界刚诞生不久,奥丁穿上他的长斗篷,戴上他的
帽子,伪装成一个旅行者,在巨人的地界里游荡。他如此冒险,只为找
到弥米尔,寻求智慧。
“给我喝一口你的泉水吧,弥米尔舅舅……”奥丁恳求道,“我只要
喝一口。”
弥米尔摇了摇头。除了他自己,任何人都不能喝这泉水。他什么也
没说:寡言少语的人鲜少犯错。
“我是你的外甥,”奥丁不放弃,“我的母亲贝斯塔拉可是你的姐
妹。”
“那也不行。”弥米尔回答。
“就一口。如果我能喝一口你的泉水,弥米尔,我将变得睿智。开
个价吧。”
“我的价码是你的眼睛,”弥米尔回答,“把你的眼睛泡在这泉里。”
奥丁没有问他这是不是开玩笑。从巨人之国来到弥米尔之泉的征途
艰险而漫长。奥丁冒着丢掉性命的风险来到这里,为了智慧,他愿意付
出更多。
奥丁的表情平静而决绝。
他只说了一句话:“给我一把刀。”干完他答应的事情,他将眼睛小心地放进了泉水里。它反过来透过
水流望着他。奥丁用加拉尔号角舀满了弥米尔的泉水,他将那号角靠近
嘴边。水很凉。他喝干了它。智慧流入他的身体里。他看得更加远、更
加清楚了,哪怕现在他只有一只眼睛。
于是,奥丁也得到了一些别的名字。他们称他为布莱德、瞎眼之
神、漂泊者、吵闹的男人、远行的人、独眼之神等。
奥丁的眼睛留在弥米尔的泉中,由滋养世界之梣树的泉水浸泡着,什么都看不见,也什么都看得见。
时光飞逝。当阿萨神族和华纳神族之间的战争告一段落,他们开始
交换战士和将领。奥丁将弥米尔送给华纳神族,作为阿萨神贺尼尔的参
谋。贺尼尔即将成为华纳神族的统领。
贺尼尔高大英俊,看起来十分有王者之威。弥米尔在他左右辅佐的
时候,贺尼尔言谈有道,决策有方。但弥米尔不在身边时,贺尼尔就无
法决策了。华纳神们很快就对这点感到厌烦。他们报了仇,不是针对贺
尼尔,而是针对弥米尔:他们砍下了弥米尔的头,将它送给奥丁。
奥丁并不生气。他用草药涂抹弥米尔的头颅,使它不致腐烂。他在
这颗头颅边吟诵了种种咒语,因为他不希望弥米尔的智慧就这样丢失。
很快,弥米尔的头颅睁开了眼,它开口向奥丁说话了。弥米尔的建议十
分睿智,他一向如此。
奥丁将弥米尔的头颅带回世界之树底下的泉边。他将这颗头颅放入
水中,就在他自己的那只眼睛旁边。弥米尔的头颅和奥丁的眼睛一起浸
泡在知晓过去和未来的智慧之泉中。第6章 伟大的修筑工
托尔去东方与巨怪作战了。托尔不在,阿斯加德显得更加安静了,但也失去了她最强的保护者。这个故事发生在很早的时候,发生在阿萨
神族和华纳神族的条约签订后不久,当众神还在为他们自己建造家园
时,阿斯加德是毫无防御的。
“我们不能总依靠托尔,”奥丁说,“我们需要其他的保护。巨人会
来。巨怪也会来。”
众神的守望者海姆达尔问:“你有什么提议?”
“一道墙,”奥丁说,“一道高到可以拦住任何冰霜巨人的墙,一道
厚到任何巨怪也打不穿的墙。”
“要修造这样的一道墙,”洛基说,“这么高还这么厚的一道墙,得
花很多年。”
奥丁点了点头。“但是,”他说,“我们依然需要一道墙。”
第二天,一个外乡人来到了阿斯加德。这个高大的男人衣着和铁匠
一样,身后跟着一匹骏马——这匹灰色的雄马身高体阔。
“我听说你们要修一道墙。”这位外乡人说。
“你继续说。”奥丁说。
“我能为你们修一道墙,”外乡人说,“一道高墙,高到最高的巨人
都无法爬过,厚实到最强壮的巨怪也无法打穿。我能将它修造得无比完
美,一块石头紧挨一块石头,连蚂蚁都无法爬过去。我能给你修造这座
屹立千年的墙。”
“这工程浩大,可得费不少时间。”洛基说。
“不会的,”外乡人说,“我能在三个季节内修好它。明天是冬季的第一天。我只需要一个冬天、一个夏天,再加一个冬天就能修好。”
“如果你能修成这道墙,”奥丁说,“你要什么作为回报呢?”
“我要的都是小事情,”这个人说,“我只要三件事。第一,我要和
美丽的女神芙蕾雅共结连理,携手步入婚姻殿堂。”
“这可不是小事情,”奥丁回答,“我想芙蕾雅对这事一定也有她自
己的主张。另外的两件是什么?”
外乡人狡猾地笑了。“如果我为你修了这道墙,”他说,“我要娶芙
蕾雅,我还要白日里悬挂在天空中的太阳,我还要在夜晚给我们光亮的
月亮。如果我为你们修了这道墙,我要这三样东西作为酬劳。”
众神都望着芙蕾雅。她什么也没说,但紧咬嘴唇,脸色因为愤怒而
发白。
她脖子上戴着项链布林辛斯,它如北极光一般闪烁,反衬着她的皮
肤,而头发则用金子束了起来,那金子就和她的金发一般绚丽夺目。
“你到外面等候。”奥丁对外乡人说。这人走了出去,临走还不忘问
在哪儿能为他的坐骑找到食物和水。他坐骑的名字是斯瓦迪尔法利,也
就是“不幸的旅行者”的意思。
奥丁揉了揉自己的额头,然后转头看着众神。
“你们说呢?”奥丁问。
众神开始各抒己见。
“安静!”奥丁吼道,“一个一个地说!”
男神和女神都有自己的意见,而这些意见都是一致的。那就是,芙
蕾雅、太阳和月亮都太过重要了,价值太高了,不能轻易献给一个外乡
人,哪怕他能在三季度内为他们修造出他们所需要的围墙也不行。芙蕾雅还有另一个意见。她认为这个无礼鲁莽的人应该被暴打一
顿,然后丢出阿斯加德,远远离开。
“所以,”众神之父奥丁说道,“决定好了,我们的答案是‘不’。”
大殿的角落里响起一声干巴巴的咳嗽。这咳嗽听起来是故意想吸引
他人注意力的那种咳嗽,众神都转过头去看是谁。他们看到的是洛基。
洛基也正微笑着望着他们,他摇着手指,仿佛要透露什么重要的事情。
“我想我有必要指出,”他说,“你们忽略了一个巨大的问题。”
“我们什么也没忽略,你这个闯祸精。”芙蕾雅尖锐地回复道。
“你们都忽略了这个外乡人所提议的事情无论如何都是不可能完成
的。世界上哪有人能在区区十八个月内修起一道如他所描述那般的又高
又厚的墙?无论是巨人还是神祇,都没有谁能够做到,何况还是个区区
凡人。我打赌他办不到,赌上我这身皮。”
说到这儿,所有的神都低声附议点头同意,他们看起来十分动容。
除了芙蕾雅,她看起来怒容满面。“你们都愚蠢极了,”她说,“特别是
你,洛基,因为你还觉得自己特别聪明。”
“他夸下的海口,”洛基回答,“是个不可能完成的任务。所以我建
议我们这样做:同意他的要求和要价,但要给他严苛的条件——他必须
独立修造这道墙,而不能有别人帮助,还有,三个季节太长了,我们要
求他在一个季节内修好墙。如果到了夏季的第一天这道墙有任何未完成
的地方——肯定会有的,那我们就不给他偿付任何东西。”
“他怎么会同意这样的条件?”海姆达尔问道。
“这样做和没有防御用的墙又有什么分别,能给我们带来什么好
处?”弗雷问道,他是芙蕾雅的兄弟。
洛基试图压下自己的不耐。这些神都是傻子吗?他开始解释,就如
同跟一个孩子解释一般。“这个工匠会开始修墙。他修不完的。他将分毫不取地忙活整整六个月,最后白忙一场。六个月结束我们就赶他走
——鉴于他大夸海口,也许还能打他一顿——然后我们就可以利用他已
经修好的那部分墙的地基,在几年内就把墙修好。我们没有失去芙蕾雅
的风险,更不会失去太阳或者月亮。”
“他怎么会答应用一个季节修起这道墙呢?”战神提尔问道。
“他也许不会答应,”洛基说,“不过他看起来是个自傲自大的家
伙,不像那种会拒绝挑战的人。”
众神低声议论,他们拍着洛基的后背告诉他,他是个十分狡黠的家
伙。幸好狡黠的洛基是在他们这边的,这样他们能不费分毫就得到围墙
的墙基。他们纷纷恭贺彼此,盛赞对方的卓绝智力和高超的讨价还价技
巧。
芙蕾雅什么也没有说。她用手指玩弄着她光一般的项链布林辛斯。
洛基曾变成海豹的样子,趁她洗澡偷走了这条项链。还是亏了海姆达尔
也变成海豹,和洛基变的海豹打了一架才夺回来的。她不信任洛基。她
也不关心众神之间的对话。
众神将修筑工唤了进来。
他环视众神。众神看起来都气定神闲,他们低声讲话,满脸笑意。
但芙蕾雅没有笑。
“怎么样?”修筑工问道。
洛基回答:“你要求三个季节,但是我们只能给你一个季节。明天
就是冬季的第一天。如果你在夏季的第一天还没有完成城墙,那么你就
得分毫不取地离开;如果你修好了墙,而且如我们之前所说的那样高、那样厚、那样坚不可破,那你就将得到你所要求的所有东西:月亮、太
阳,还有美丽的芙蕾雅。还有一点,你不可以求助于其他任何人,必须
单独完成修墙大业。”
这个外乡人沉默了半晌。他将视线移开,似乎是在权衡洛基的话和他开出的条件。然后他转头望着众神,耸了耸肩。“你说我不能求助于
其他任何人。但我需要我的马斯瓦迪尔法利来帮我搬运石头,我要用这
些石头来砌墙。我想这不是个无理的要求吧。”
“这很合理。”奥丁同意了他的说法,其他的神也都点着头告诉彼
此,用马来拉石头确实是个不错的主意。
于是神和外乡人双方都发了誓,用最神圣的誓言保证彼此都不会背
弃誓言。他们以自己的武器为证,以奥丁的金臂环德罗普尼尔为证,以
奥丁的长矛冈尼尔为证,而我们都知道以冈尼尔为证的誓言是不可背弃
的。
第二天一早,太阳一升起来,众神们就站在一边看这个人开工。他
往手上吐了口唾沫,开始挖地基,城墙的第一块石头就将奠基在这个坑
里。
“他挖得真深。”海姆达尔说。
“他挖得真快。”芙蕾雅的兄弟弗雷说。
“哎呀,行了,就算他是个力大无比的家伙,能飞速挖坑挖沟,那
又怎样?”洛基不屑地说,“想想他得从山里运多少石头过来吧。要知
道,挖坑是一回事,搬石头可是另一回事。要从遥远的山中、没有帮手
的地方把石头搬过来,然后将它们一块块紧紧地排在一起,排得蚂蚁都
爬不进去,还要将石头垒得比最高的巨人还高——这样才能修好一道
墙。”
芙蕾雅心怀嫌恶地看了洛基一眼,什么也没说。
日落时分,修筑工骑上他的马,去山中寻找砌墙的第一块石头了。
这匹马拖着一艘空的采石船——浅浅的雪橇一样的船。马儿拖着它在柔
软的土地滑过。众神目送着他们离去。皎洁的月亮高高悬挂在初冬的夜
空中。
“他起码要去几周的时间,”洛基说,“不知道那匹马一次能拉多少石头。它看起来挺有力的。”
众神回到了盛宴厅,那里充满了欢声笑语。但芙蕾雅没有笑。
傍晚前下起了雪,轻飘飘的尘埃一般的雪花。这是这个冬季大雪将
至的预兆。
守望者海姆达尔能看见任何靠近阿斯加德的东西,从无遗漏。他在
半夜叫醒了众神。他们纷纷聚集在外乡人前一天挖好的沟旁。黎明时
分,他们看见修筑工和他的马一起朝他们走了过来。这匹马稳稳地拖着
好多块花岗岩,石头是那样沉重,满载石头的船在黑色的土地上留下了
深深的凹槽。
来人看见众神,高兴地向他们招着手道早安。他遥指着冉冉升起的
太阳,向众神们眨了眨眼。然后他解开了马的绳子,让它去吃草,他自
己则将第一块花岗岩搬到他挖好的地沟里。
“这马确实是异常强壮。”阿萨神中最美丽英俊的巴德尔说,“一般
的马匹不可能拉动这么重的石头。”
“比我们想象的要有力多了。”聪慧的克瓦希尔说。
“好吧,”洛基说,“这匹马很快就会累了。这才是它第一天工作
呢。它总不可能每天晚上都能拉那么多的石头过来。再说了,冬天来
了。雪会下得又深又厚,暴雪之中,去山上的路将艰险无比。没什么好
担心的。一切都在我的计划之内。”
“我真恨你。”芙蕾雅冷冷站在洛基身边说。她在黎明时分走回了阿
斯加德,没有留下来看这个外乡人修筑城墙的地基。
每天晚上修筑工都会带着他的马和空石船去山中,每天清晨再满载
而归,马儿拉着二十块沉重的花岗岩,每一块都比一个身材健硕的人还
大。
每一天,城墙都在渐渐增高,每天晚上都更加高大壮观。奥丁将众神召唤于前。
“城墙正飞快增高,”他说,“我们曾许下一个不可打破的誓言,一
个以臂环和武器为证的誓言。如果他在时限内修好了墙,那我们就得给
他太阳、月亮和美丽的芙蕾雅做妻子。”
聪慧的克瓦希尔说:“没有人能做到这个修墙工匠现在做的事儿。
我怀疑他不是人,是其他的什么。”
“也许是个巨人。”奥丁说。
“要是托尔在这里就好了。”巴德尔说。
“托尔在大战巨怪,在遥远的东方。”奥丁回答,“就算他回来了,我们许的誓言也仍旧神圣有效。”
洛基试图安抚他们。“我们现在就跟老妇人一样,不过是在让自己
徒增担心罢了。这个修筑工没法在夏季的第一天前修好这道墙,就算他
是这世界上最强壮的巨人也不可能。这根本就是不可能的事情。”
“真希望托尔在啊,”海姆达尔说,“他肯定知道该怎么做。”
大雪飘落,可深深的积雪并没能让修筑工停下来,他的马斯瓦迪尔
法利也不受影响。这匹精壮的雄马正值壮年,它扬蹄拖着装满石头的石
船,穿过洋洋洒洒的雪花,穿过疾风暴雪,穿过山丘和冰封的峡谷。
白天渐渐地变长了。
清晨的日出变得越发早了。冰雪开始融化,显露出下面湿滑黏稠的
泥,那种会粘在你的靴子上、把你拖慢的泥。
“这马永远不可能拖着石头过淤泥,”洛基说,“它会和石头一起沉
到泥潭里去,他将失去他的坐骑。”
然而斯瓦迪尔法利步伐稳健一往无前,哪怕是在最深最湿的泥中,它仍然把巨石搬到了阿斯加德,哪怕沉重无比的石船在上山的路上留下了深深的印记。现在修筑工正将石头拉到百尺之上的地方,并且将它们
一块块安置在应该的位置。
泥沼慢慢干了,春天的花朵萌芽开花:黄色的蒲公英和白色的五叶
银莲花四处盛开——现在围绕着阿斯加德的城墙已经非常雄伟壮观了。
待竣工之日,它将成为阿斯加德一道不可攻破的防线:没有任何巨人、巨怪、矮人或凡人能够突破那道墙。这个外乡人仍在锲而不舍地修筑着
这道墙。他看起来一点儿也不在乎雨雪,这一点上,他的马和他一样。
每天早上他们将巨石从山中运来;每天白天建筑工将花岗岩在昨天的那
一层上一块块地砌好。
转眼,冬天的最后一天已经到来,而城墙也基本造好了。
在阿斯加德,众神坐在他们的王座上讨论。
“说到太阳,”巴德尔说,“我们曾经放弃过太阳。”
“那时候我们将月亮放在天空的中央,用来计算天数和周。”诗词之
神布拉基悻悻地说道,“可现在,我们连月亮都将失去。”
“还有芙蕾雅,没了芙蕾雅我们怎么办啊?”提尔问道。
“如果这个修筑工其实是个巨人,”芙蕾雅冷冰冰地说,“那我就跟
他结婚,随他回到约顿海姆。到时候倒是可以瞧瞧我是更恨将我带走的
他,还是把我拱手送走的你们。”“不要这样说嘛。”洛基开始说话,但
芙蕾雅随即打断了他。“如果这个巨人要带走我,还有太阳和月亮,那
么我只要求阿斯加德的众神满足我一件事。”
“说吧。”沉默至今的众神之父奥丁说。
“我要这一切厄运的始作俑者在我走前以命偿付,”芙蕾雅说,“这
是再公平不过的了。如果我要去冰霜巨人的家园,而月亮和太阳都被从
天空中摘走,将世界遗留在永恒的黑暗中,那至少导致这一切的作怪者
应该偿命。”“哎呀,”洛基说,“问题是要找到这个该怪罪的始作俑者太难了。
谁记得这最开始都是谁的主意呢?我记得,好像所有的神都得为这个不
幸的错误承担同等责任。这是我们大家的主意,我们大家都同意了
——”
“这是你的主意,”芙蕾雅说,“是你说服这些白痴们接受这个主意
的。离开阿斯加德之前,我非见到你偿命不可。”
“我们都——”洛基开始争辩,可他立刻看到了大殿中众神的表情,他顿时闭上了嘴。
“劳菲之子洛基,”奥丁说,“这是你胡乱建议的结果。”
“而且这次的建议跟你以前的每一次建议都一样糟糕。”巴德尔补充
道。洛基狠狠地瞥了他一眼。
“我们得设法让修筑工失去他的酬劳。”奥丁说,“在不违背誓言的
前提下,他必须失败。”
“我不知道你想要我为此做点儿什么。”洛基说。
“我不指望你做点儿什么,”奥丁说,“不过如果这个修筑工在明天
完结之时修完了这道墙,那么你将死得很难看,痛苦又漫长。”
洛基望着每一位神祇的脸,一张接一张,每一张脸上都写着要他偿
命,混杂在愤怒和怨恨中。他丝毫看不到仁慈或者原谅。
他毫无疑问会死得很难看。可还能怎样呢?他能做什么呢?他可没
胆子去袭击那个修筑工。不过从另一个角度想想……
洛基点了点头。“交给我吧。”
他转身从大厅中离去,没有人阻拦他。
修筑工将今天这一批石头砌上了墙。明天就是夏季的第一天了,太
阳西下的时候,城墙就该竣工了。他就能带着他的酬劳离开阿斯加德。只剩下二十块花岗岩了。他爬下木制脚手架,吹了吹口哨来呼唤他的骏
马。
与往常一样,斯瓦迪尔法利在悠闲地吃草。它在森林边缘的深草地
里。那草地离城墙有半里远,可是每当主人吹响口哨,它都会出现在他
面前。
修筑工抓起装在空石船上的绳子,正打算将它系在他灰色的骏马身
上。太阳在天空中低低悬挂,可距离日落还有好几个小时,月亮也悬挂
在天空的另一边,银白色的圆盘高高挂在天际。很快,日月都将是他的
了,最亮的和次亮的星,还有女神芙蕾雅,容光照人、美艳胜过太阳和
月亮的芙蕾雅。在获得胜利的果实之前,修筑工并没有掉以轻心。他辛
苦工作了那么久,整个冬季都没有停歇过……
他又吹了吹口哨。奇怪的事情发生了——以前他从来不必吹两次口
哨来呼唤他的坐骑。他远远看到斯瓦迪尔法利摇着脑袋在春天的草坪的
野花中欢腾地奔跑。这匹骏马先往前进一步,然后后退一步,仿佛能在
春日傍晚的和煦暖风中闻到什么迷人的气息,却又无法确定这气息到底
是什么。
“斯瓦迪尔法利!”修筑工喊道,这匹骏马竖起耳朵,在草丛中转了
个弯,慢慢朝着修筑工跑来。
修筑工看着朝他跑来的马,心中十分喜悦。马蹄声从草地的那边传
来,声音在高大雄伟的灰色花岗岩城墙上撞击,回声四起,听起来就像
万马奔腾。修筑工几乎以为一大群马都向他奔腾而来了。
不,修筑工想,只有一匹马。
他摇了摇头,意识到他的错误。不止一匹马,不止一匹马的马蹄
声,是两匹……
另一匹是栗色的雌马。修筑工立刻就看出这是一匹雌马了——都不
需要去看马腿之间。因为这匹栗色的马有着优雅的线条,每一寸肌理都
散发着雌性的气息。斯瓦迪尔法利扬蹄奔过草原,然后它慢下来、立起来,发出一声响亮的长嘶。
栗色的雌马无视了它。它停下蹄子,似乎没看到它在那儿,低着头
好像在草坪中寻找着什么。斯瓦迪尔法利试图接近它,可当它跑到百来
米远,雌马突然逃开,从慢跑变为飞奔,灰色的骏马紧跟其后,试图抓
住它。而它们之间却总是距离一两个身位之遥。雄马的鼻子嗅在雌马的
臀部,或者说雌马的尾巴扫过雄马的牙齿,却总是失之分毫。
在草原上,它们一起驰骋在夕阳下柔和的金色里,灰色和栗色的两
匹良马,马腹上散出闪闪的汗滴,宛如一支奔腾的舞。
修筑工又拍了拍手,吹了口哨,他呼唤着斯瓦迪尔法利的名字,但
他的坐骑丝毫没有回应。
修筑工跑出来,试图抓住这匹马,让它回回神,可栗色马好像立刻
就知道他的意图了,它慢下来,用自己的耳朵和鬃毛蹭了蹭灰马的脑
袋,然后朝着森林边跑开了,就像有狼在追它一样。斯瓦迪尔法利追随
它而去,没过多久,它们就双双消失于森林里了。
修筑工咒骂着,吐着唾沫,等着他的马重新出现。
树的影子变长了,斯瓦迪尔法利却没有回来。
修筑工回到他的石船旁边。他遥望了一下树林。然后吐了口唾沫在
手上,抓起绳子,拉着石船走过被青草和春花覆盖的草坪,向着山中的
采石场走去。
他没能在黎明赶回来。修筑工拉着石船回到阿斯加德的时候,太阳
已经高高挂在天上了。
他带回来了十块石头,这已经是他能带回来的全部,他一边拉着石
船一边诅咒着这些石头。但他每拉一下,就离墙更近了一步。
美丽的芙蕾雅站在门口看着他。“你只有十块石头,”她告诉他,“你需要两倍的石头才能完成我们
的墙。”
修筑工沉默不语。他继续朝着未完成的大门拉他的石头,脸色如戴
了面罩一般看不出晴雨。没有微笑,没有眨眼——都不再有了。
“托尔马上就从东边回来了,”芙蕾雅告诉他,“他很快就会到我们
身边了。”
阿斯加德的众神也都走出来,看着修筑工将石块向城墙拉去。他们
站到芙蕾雅身边保护着她。
最开始他们不过是默默地看着,然后开始情不自禁地发笑,开始大
声问些问题。
“嘿!”巴德尔喊道,“要是你修好了墙,你只能得到太阳。你觉得你
还能把太阳带回家吗?”
“还有月亮,”布拉基喊道,“真遗憾你的马不在啊。本来它可以解
你之急,搬来你所需要的石头的。”
众神哄笑起来。
修筑工这时放下了石船。他面对着众神。“你们使诈!”他怒气冲冲
地说,脸因为愤怒变得血红而扭曲。
“我们没有使诈,”奥丁说,“要说使诈,我们可比不上你。如果我
们知道你是个巨人,你觉得我们还会让你来修这道墙吗?”
修筑工单手抓起一块石头,将它狠狠砸在另一块石头上,这块花岗
岩瞬时断成了两截。他转身面对众神,手持那半块巨石,现在他变成二
十、三十、五十尺高了。他的脸扭曲起来,看起来再也不像一个季节前
来到阿斯加德的那位平静温和的外乡人。现在,他的脸看起来就像悬崖
的花岗岩切面,被愤怒和仇恨扭曲雕砌成这副模样。“我是一个山巨人,”他说,“而你们这些神不过是些使诈骗人、不
守信用的家伙。如果我的马还在,现在围墙就该修好了。我本该带走美
丽可爱的芙蕾雅、太阳和月亮,作为我的报酬。我本该将你们留在黑暗
寒冷之中,甚至失去美的慰藉。”
“我们没有违背任何誓言,”奥丁说,“但现在也没有任何誓言可以
保护你了。”
山巨人怒吼着,朝众神狂奔而来,他手中抓着一块花岗岩作为武
器。
众神纷纷向两侧让开。山巨人狂奔到最后,才看见他们的身后站着
一个人影。他这才看清那人是谁。一位高贵的神祇,他高大威猛,有着
红色的胡子,他肌肉虬扎,臂戴金甲,手持着金属的锤子。他挥起了锤
子,就挥了一下。锤子正对着巨人的那一刻,他松开了手。
晴空之中突然闪起了闪电,随着锤子飞出托尔的手心,天空中响起
了滚滚闷雷。
山巨人只看见向他飞来的锤子越来越大,随后,他就什么都看不见
了,再也看不见了。
众神最后还是修好了那道墙,他们花了好几周才切割好石头,并且
将剩下的十块石头从高山上的采石场拖回到阿斯加德,再把它们安放在
城门顶上。和修筑工之前切割、垒起的石块比起来,最后的这些石头切
割得有欠整齐,垒得也没有那么契合。
有的神觉得,他们应该让修筑工再多修一会儿墙,让墙再更接近完
成再杀他的。托尔说他很高兴当他从东边回家的时候,众神给他准备了
一点儿乐子。
奇怪的是,引诱走了斯瓦迪尔法利的洛基,却并不在场接受众神对
他的赞扬——这点太不像他了。没有人知道他去哪儿了,不过有人说曾
在阿斯加德下方的草原上看到一匹华美的栗色雌马。这一年中最好的季
节洛基都没有回来,而他最后回来的时候,带了一匹灰色的小马驹。这匹美丽的小马驹有八条腿,而不是一般的四条,它形影不离地跟
着洛基,用鼻子蹭洛基,好像洛基是它的妈妈一般。事实上,显然也就
是这么回事。
这匹小马驹长大了,成了一匹叫作斯雷普尼尔的马,一匹高大的灰
色骏马。它是古往今来所有马中跑得最快的、最强壮的马。它快过疾
风。
洛基将斯雷普尼尔,这匹在人间和神界都绝世无双的骏马作为礼物
献给了奥丁。
很多人都羡慕奥丁能拥有这样的坐骑,可只有极少勇敢的人敢在洛
基面前提起它的父母。没有人敢提两次。因为如果洛基听到你谈起他引
诱斯瓦迪尔法利离开它主人的故事、谈起他如何挽救了众神于他自己的
糟主意的故事,他会特地来报复你,让你的生活不那么顺遂。洛基记仇
得很。
这就是阿斯加德的众神得到他们的围墙的故事。第8章 芙蕾雅的奇异婚礼
威风凛凛的托尔,所向披靡的托尔,阿萨神族中最强、最勇敢无畏
的雷神还没有完全睡醒,不过此时,他已感到有什么地方不对劲。他伸
出一只手去够他的锤子,他睡觉的时候,这把锤子总在身边。
他闭着眼摸索了半天。他伸手去抓,试图抓住那熟悉趁手的锤柄。
没有锤子。
托尔睁开双眼。他坐起身来。他站起来。他在房间里走来走去。
哪儿都没有他珍爱的锤子的影子。他的锤子不见了。
托尔的锤子名叫妙尔尼尔。它是矮人布洛克和伊特里为托尔铸造
的。如果托尔用它击中什么东西,那东西就会被毁掉;如果他向什么东
西投掷这柄神锤,它永远会击中目标,然后凭空飞回来,回到他的手
中。他可以将锤子缩小,藏在衣服里,也可以让它再变大。这柄神锤简
直完美无比,除了一点:它的锤柄稍稍短了一点儿,这意味着托尔只能
单手挥舞它。
这把锤子保卫着阿斯加德的众神,让他们免受来自其他世界的危
险。冰霜巨人、魔怪、巨怪,还有其他各种怪物,都畏惧着托尔的锤
子。
托尔深爱他的锤子。而锤子却不见了。
当事情不对劲时,托尔的对策一般是这样的:他做的第一件事就是
问自己,这是不是洛基的错。托尔沉思了一会儿。他觉得洛基没这个胆
量偷他的锤子。于是,他做了当事情不对劲时他常常做的第二件事,去
找洛基寻求帮助。
洛基很聪明,也很有法子。洛基会告诉他该怎么做。
“别告诉任何人,”托尔对洛基说,“阿斯加德的神锤被偷了。”“这,”洛基皱了皱眉,“可不是什么好消息。让我看看我能找到些
什么线索吧。”
洛基来到了芙蕾雅的神殿。芙蕾雅是众神中最美丽的女神。她的金
发鬈曲着披在肩上,在晨光中闪闪发亮。芙蕾雅的两只猫在神殿里游
荡,迫不及待想要为她拉车。她脖子上戴着如她的金发一般灿黄闪亮的
项链布林辛斯,这条项链是地底下的矮人为芙蕾雅量身定制的。
“我想借用你的羽毛斗篷,”洛基说,“穿上后能飞的那件。”
“门都没有,”芙蕾雅说,“那是我最珍贵的东西。它比黄金还要贵
重。我可不会让你穿上它四处闲逛,干些无聊的恶作剧。”
“托尔的锤子被偷走了,”洛基说,“我得找到它。”
“我去给你取。”芙蕾雅说。
洛基穿上羽毛斗篷,化作一只隼,四处翱翔。他飞过了阿斯加德,飞到巨人之国的腹地,四处查看,寻找不寻常的地方。
洛基翱翔着,他看见下方有一个巨大的坟堆,上面坐着一个在编织
狗领圈的魔怪。这是洛基见过的最巨大、最丑陋的魔怪。看到隼形态的
洛基,魔怪露出尖尖的牙齿笑了,仰头向洛基招了招手。
“洛基,阿萨神们最近怎样了?精灵们那边有什么新闻吗?还有,你为何只身来到巨人之国?”
洛基在巨怪身边停下来。“从阿斯加德来的只有坏消息,从精灵那
儿来的也只有坏消息。”
“是吗?”魔怪问,他暗自笑出了声,就像做了什么坏事儿,并因此
洋洋自得、觉得自己聪明无比一样。洛基认出了那种笑声。有时候他自
己就是这么笑的。
“托尔的锤子不见了,”洛基说,“你知道这是怎么回事吗?”魔怪挠了挠自己的腋窝,又兀自笑了一会儿。“我可能知道。”他承
认道,然后他问,“芙蕾雅最近怎样了?还是一如既往的美丽动人吗?”
“如果你喜欢她那样的话。”洛基说。
“哦,我喜欢,”魔怪说,“我很喜欢。”
沉默,令人不安的沉默。魔怪将手中的狗领圈放下,放在一堆狗领
圈之上,然后开始编一个新的。
“托尔的锤子在我这里,”魔怪告诉洛基,“我把它藏在地底下,藏
得非常深,谁也找不到它。哪怕是奥丁。我是唯一能取回它的人。我可
以把它还给托尔,如果你给我我想要的东西。”
“我可以赎回锤子,”洛基说,“我可以带给你黄金和琥珀,可以带
给你数也数不清的宝藏——”
“我不想要那些,”魔怪说,“我要娶芙蕾雅。八天之内把芙蕾雅带
来。作为彩礼,我将归还众神之锤,就在我和芙蕾雅的新婚之夜。”
“你是谁?”洛基问道。
魔怪咧嘴笑了起来,露出他的弯牙。“劳菲之子洛基,我是索列
姆,魔怪之王。”
“我相信我们一定能达成协议,伟大的索列姆。”洛基说。他将芙蕾
雅的羽毛斗篷裹紧,然后伸展双臂,向天空飞去。
在洛基的身下,世界看起来很小。他向下看着森林和山岭,它们小
得就像孩子的玩具一样,而众神所面临的问题也不过是小事一桩。
托尔在众神的广场中间等着他,洛基还没落地,就被他巨大的双手
抓住了。“怎么样?你知道些什么。我能从你的脸上看出来。告诉我你
知道了什么,现在就告诉我。我不相信你,洛基,我现在就要知道你发
现了些什么,在你有机会和时间开始密谋之前。”对洛基来说,密谋就如呼吸一样轻松自然,面对托尔的愤怒和单
纯,他暗自发笑。“你的锤子被索列姆偷了,他是魔怪之王,”他
说,“我说服了他,让他归还锤子,但他索要了一个价码。”
“也算公平,”托尔说,“是什么价码?”
“婚礼殿堂上,芙蕾雅的纤纤玉手。”
“他只要她的一只手?”托尔满怀希望。毕竟她有两只手,说不定会
被说服、不用怎么争辩就同意献出一只手呢。提尔不就这样做了吗?
“要整个的她,”洛基说,“他想要娶她。”
“哦,”托尔说,“她不会喜欢这个的。那么,你来告诉她这个消息
吧。鉴于我现在没有锤子在手,你比我更有说服力。”
他俩一起,又一次来到了芙蕾雅的神殿。
“我来还你的羽毛斗篷。”洛基说。
“谢谢你,”芙蕾雅说,“你找出谁是偷走托尔锤子的罪魁祸首了
吗?”
“是索列姆,魔怪之王。”
“我听说过他。一个肮脏下流的东西。他要我们拿什么东西去交
换?”
“你,”洛基说,“他想跟你结婚。”
芙蕾雅点了点头。
托尔很欣慰,因为她看起来很容易地就接受了这个主意。“戴上新
娘的花冠吧,芙蕾雅,收拾好你的行李,”他说,“你和洛基就要去巨人
之国了。我们得在索列姆改变主意之前就把你嫁出去。我想要回我的锤子。”
芙蕾雅什么也没说。
托尔发现,大地好像在震动,墙也是。芙蕾雅的两只猫喵喵地叫
唤,它们发出咝咝的声音,躲进一箱皮毛底下不肯出来。
芙蕾雅的手紧紧握成拳头。她的项链布林辛斯从脖子上滚落下来,掉到地上。她自己却好像压根儿没注意到。她盯着托尔和洛基,就像他
们是她见过最卑劣无耻、最令人厌恶的歹徒一样。
当芙蕾雅重新开始说话,托尔才如释重负。
“你们以为我是什么?”她非常沉静地问,“你们以为我有那么愚
蠢?以为我能那么轻易地被取代?我是个会为了方便你而跟魔怪结婚的
神?如果你们俩以为我真会去巨人之国、会戴上新娘的花冠和面纱、会
去忍受……色欲熏心的魔怪……会真的跟他结婚……那么……”她说不
下去了。墙壁又一次开始震动,托尔害怕整座神殿会坍塌在他们头顶之
上。
“出去!”芙蕾雅说,“你以为我是什么样的女神?”
“但是,我的锤子……”托尔说。
“闭嘴,托尔。”洛基说。
托尔闭上了嘴。他们离开了神殿。
“她生气的时候异常美丽,”托尔说,“我现在能明白为什么魔怪想
娶她为妻了。”
“闭嘴,托尔。”洛基再一次说道。
他们俩在大殿中召集了所有的神。除了芙蕾雅,所有的男神和女神
都到场了,而芙蕾雅不肯离开自己的神殿。他们花了一整天的时间讨论、争辩。毫无疑问,他们需要夺回妙尔
尼尔,可是怎么做到这一点呢?每一位都提出了自己的建议,可每一个
建议都被洛基否决了。
到最后,只剩下一位还没有说话了:海姆达尔,远视者,守望着整
个世界的神。九大世界之内,任何事情都逃不过海姆达尔的眼睛,有时
候,他甚至能看见还未发生的事情。
“那么,”洛基说,“你怎么看,海姆达尔?你有什么建议吗?”
“我有,”海姆达尔说,“但你不会喜欢的。”
托尔重重捶了一下桌子。“我们喜欢与否都无关紧要,”他说,“我
们是神!我们聚集在这里,为了夺回妙尔尼尔,没有什么是我们不愿做
的。告诉我们你的点子,只要是个好主意,我们就会喜欢它。”
“你不会喜欢的。”海姆达尔说。
“我们会喜欢的!”托尔说。
“好吧,”海姆达尔说,“我认为,我们应该把托尔装扮成一位美丽
的新娘。给他戴上美丽炫目的项链布林辛斯,给他戴上新娘的花冠,给
他的裙子里塞上东西,让他体态丰盈、拥有女神的曲线,给他戴上面
纱,给他穿戴上那种叮当作响的金属片,就像女神那样,给他点缀上各
式珠宝——”
“我不喜欢这主意!”托尔说,“别人会以为……呃,首先,他们会觉
得我喜欢穿女人的衣服。这绝对不行。我不喜欢这主意。我绝不会戴什
么新娘面纱的。没人觉得这是个好主意,不是吗?这完全是个糟糕透顶
的主意。我可是有胡子的。我不能刮掉我的胡子。”
“闭嘴,托尔,”劳菲之子洛基说道,“这主意棒极了。如果你不想
巨人们入侵阿斯加德,那就给我穿上婚纱,头纱会遮住你的脸——还有
你的胡子。”至高无上的奥丁开口了。“这确实是个好主意。海姆达尔,干得
好。我们要夺回锤子,这就是最好的法子。女神们,为托尔的出嫁之夜
忙起来吧。”
女神们为他准备了穿戴用品。弗丽嘉、芙拉、西弗、伊登,还有其
他的女神,包括芙蕾雅的继母丝卡蒂也前来帮忙。她们用最精致美丽的
衣物、用出身高贵的女神新婚时才能穿的衣物来打扮他。弗丽嘉去找芙
蕾雅,并从她那儿带回了项链布林辛斯,她为托尔戴上这条黄金项链。
托尔的妻子西弗将她的金片饰品挂在托尔的身侧。
伊登把她所有的珠宝都带来了,将它们挂满托尔全身,让他看起来
光彩照人,在烛光中闪闪发光。她还带来了一百只戒指,有红金的也有
白金的,都统统套在托尔的手指上。
他们用面纱盖起他的脸,这样一来,从外面就只看得见他的眼睛,婚姻女神瓦尔将闪光的头饰戴在托尔头上:一副新娘的花环,美丽而夺
目。
“我觉得眼睛有点儿问题,”瓦尔说,“它们看起来一点儿女人味也
没有。”
“希望它们没有。”托尔喃喃道。
瓦尔注视着托尔。“如果将面纱拉下来,就能遮住你的眼睛了,但
你还是能看到外面。”
“你尽力而为吧,”洛基说,然后他补充道,“我将作为你的侍女,跟你一起去巨人之国。”洛基说着改变了形态,现在无论外表还是声
音,他都是一个美丽的少女侍从了。“行了。我看起来怎么样?”
呼吸之间,托尔好像咕哝了一句什么,不过没人能听清楚,这大概
是好事。
洛基和托尔爬进了托尔的战车,拉战车的是两只山羊,咬齿者和磨齿者。它们在天空中跳腾,迫不及待要出发。它们所经之处,山岭都会
被劈成两半,大地会在它们身下燃起烈火。
“我感觉不太好。”托尔说。
“别开口说话,”少女形态的洛基说,“有什么话都让我来说。这点
能记牢了吗?如果你开口说话,那就全搞砸了。”
托尔咕哝了两句。
他们落在了一片院子里。在那里,几头身形庞大、毛色漆黑的巨牛
静静地站着。这几头牛中的每一头都比一间房子还大。它们的牛角裹着
黄金,整个院子则因为它们的排泄物而臭气熏天。
一声洪亮的声音从巨大的殿内传来。“搬开它们,你们这些蠢货!把
干净的稻草铺在长凳上!你以为你在干什么?要么捡起来,要么用稻草
盖住,别把它扔在那儿腐烂。这可是芙蕾雅,芸芸众生中最美丽的事
物,尼奥尔德的女儿,她要来到我们这儿。她可不想看到这些。”
院子里有一条稻草铺的小径,下了战车之后,伪装之下的托尔和少
女侍从洛基提起裙子走过稻草小径,以免裙摆沾上泥土。
一个体形庞大的女人在等待他们。她说她是索列姆的姐姐。她弯下
身子,用两只手指捏了捏洛基俏丽的脸颊,然后用尖尖的指甲戳了戳托
尔。“这就是全世界最美丽的女人?我可一点儿看不出来。而且她提起
裙子的时候,我看到她的脚踝足有小树桩那么粗。”
“那是光线原因。她是所有神中最美丽的,”洛基变作的少女对答如
流,“当她揭下面纱,我发誓你将为她的美丽折服。那么,她的新郎在
哪儿?婚礼的宴会又在哪儿?她对这一切充满期待,我都不太能控制她
了。”
日落之时,他们被领进了婚礼宴会的大殿。
“要是他让我坐在他身边怎么办?”托尔对洛基耳语。“那你就必须坐到他身边。那本来就是新娘该坐的地方。”
“但是他也许会试图把手放在我腿上。”托尔不安地低语。
“我会坐在你们中间,”洛基说,“我就说这是我们的风俗。”
索列姆坐在桌子一头,洛基坐在他的身边,托尔则坐在旁边的凳子
上。
索列姆拍了拍手,巨大的侍从们纷纷走进来。他们抬着五头烤全
牛,这些食物足够所有的巨人吃了;他们还送进来二十条烤三文鱼,每
一条鱼都有一个十岁的男孩那么大;最后他们还送进了几十盘小的点心
和甜点给女人们吃。
他们身后还有五个仆人,每一个都抬着整整一桶蜂蜜酒。酒桶硕大
沉重,捧着酒桶的巨人都步伐摇晃,努力保持平衡。
“今天的盛宴是为了美丽的芙蕾雅!”索列姆说,他还准备再说些什
么,但是托尔已经吃了起来,如果准新娘已经开吃,索列姆却还在说
话,那就不合礼仪了。
仆人将一盘为女人准备的糕点呈上,放在洛基和托尔面前。洛基小
心地挑起最小的那块糕点。托尔则小心地扫起了其他的所有糕点,然
后,伴随着咀嚼的声音,它们统统消失在面纱之下了。之前满怀期待、饿着肚子望着那盘糕点的女巨人们,都失望地看着“美丽的芙蕾雅”。
但是美丽的芙蕾雅都还没有真的开吃呢。
托尔一人吃掉了一整头牛。他还吃了七条三文鱼,吃得只剩下鱼骨
头。每当一盘糕点被呈到他身边,他都会狼吞虎咽地全吃掉,让其他的
女人饿着。有时候洛基会在桌子底下踢他,可托尔无视了这些信号,专
心致志地继续吃。
索列姆拍了拍洛基的肩膀。“打扰一下,”他说,“不过可爱美丽的
芙蕾雅刚刚喝完了第三桶蜂蜜酒。”“当然,她是喝了三桶。”洛基变的少女说。
“真是令人惊奇。我从没见过女人吃饭吃得这样狼吞虎咽。我更从
没见过一个女人能吃这么多东西、喝这么多蜂蜜酒。”
“这个,”洛基说,“当然是有一个再明白不过的解释的。”他深深吸
了口气,同时看着托尔将一整条三文鱼吸进嘴里,然后从面纱下面拉出
一条完整的鱼骨架来。整个过程看起来就像魔术。洛基在想,这个再明
白不过的解释到底是什么呢?
“加上这条,她一共吃了八条三文鱼了。”索列姆说。
“八天八夜!”洛基突然说,“她已经有八天八夜没有进食了,她那么
急切地想来到巨人之国,见到她的丈夫,和他共筑爱巢。现在她来到了
您的身边,才终于开始吃东西了。”这少女转向托尔。“看到您重新开始
吃东西真好,亲爱的!”她说道。
托尔从面纱下瞪了洛基一眼。
“我应该亲吻她。”索列姆说。
“我不建议您这么做。还不到时候。”洛基说,但是索列姆已经倾身
过去,发出准备亲吻的声音了。他伸出一只巨大的手掌去够托尔的面
纱。洛基变成的少女伸手去阻止他,可一切都太迟了。亲吻的声音瞬间
停止了,索列姆弹回座位上,浑身发抖。
索列姆拍了拍洛基变的少女的肩膀。“我能跟你聊聊吗?”他说。
“当然。”
他们起身走到厅堂的另一头。
“为什么芙蕾雅的眼睛如此……如此骇人?”索列姆问,“它们看起
来就像有烈火在其中熊熊燃烧一般。一个美丽女人的眼睛可不该是那
样!”“当然不是。”洛基变成的少女顺畅地应对道,“您当然想不到她的
双眼会变成那样。她已经八天八夜没有睡觉了,神圣的索列姆。她被对
您的爱火消耗,无法入眠,她为您的爱而疯狂着魔。她为了您,无可忍
耐地在燃烧!那就是您从那双眼睛里看到的东西。燃烧的激情。”
“哦,”索列姆回答,“我懂了。”他微笑起来,用他那比人类的枕头
还大的舌头舔了舔嘴唇。“那,好吧。”
他们回到桌子边。索列姆的姐姐已经在洛基的座位上坐下来了。她
坐在托尔身边,用指甲在托尔的手上弹了一下。“如果你够明白事理、明白利害关系的话,现在就该把戒指都给我,”她说,“你所有美丽的金
戒指。你想啊,你以后在这城堡里,会是个完完全全的外乡人。你需要
有人来提点你,否则事情可能会变得不那么令人愉快。如今你远嫁他
乡,在离家这么遥远的地方,难道不需要帮助吗?你有这么多的戒指,给我一些作为新娘的礼物吧。它们真好看啊,红的、金的……”
“婚礼的时间是不是到了?”洛基问。
“正是!”索列姆回答。他吼叫着:“将锤子拿出来,见证婚礼吧!我要
将妙尔尼尔放在美丽的芙蕾雅的膝上。让瓦尔,掌管男人和女人之间誓
约的女神,保佑和见证我们的爱情。”
抬着托尔的锤子的是四个巨人。他们从大殿的深处把锤子抬出来。
它在火光中微微发亮。他们使尽力气才将它放在了托尔的膝盖上。
“现在,”索列姆说,“让我听听你动人的嗓音吧,我的爱,我的小
白鸽,我的小甜心儿。告诉我你有多爱我。告诉我你将成为我的新娘。
告诉我,你将发誓忠于我,就如自古以来女人们向男人们宣誓的那样,就如自古以来男人们向女人们宣誓的那样。怎么样,你说吧?”
托尔用戴满金戒指的手握了握锤柄。他捏了捏它,感觉十分踏实。
手中的锤子是那样熟悉和舒服。他笑起来,发出低沉而响亮的笑声。
“我要说的是,”托尔如惊雷一般的声音说,“你实在不该偷走我的
锤子。”他举起锤子击中了索列姆,致命的一击。魔怪倒在稻草覆盖的地
上,再也没有起来。
所有的巨人和魔怪——那些来到这场根本就不会发生的婚礼的宾
客,都倒在了托尔的锤子之下。包括索列姆的姐姐,她收到了一份出乎
意料的新娘的礼物。
大殿从尖叫和喧哗中重新安静下来后,托尔呼唤着:“洛基?”
洛基恢复了自己的形态,他从桌子底下爬出来,瞅了瞅四周,估算
了一下这场屠杀的威力。“好吧,”他说,“看起来问题已经解决了。”
托尔解下了身上女人的衣裙和饰物,终于松了口气。此刻,他只着
内衫,站在被巨人尸体覆盖的大殿里。
“搞定了!这次旅行没有我想象中那么糟糕,”他高高兴兴地说,“锤
子拿回来了,肚子也吃饱了!咱们回家吧。”第10章 托尔的巨人国之旅
1
希亚费和他的妹妹萝丝克芙、他们的父亲艾继尔、他们的母亲住在
山野外的一处农庄里。农庄外居住着怪物、巨人和狼群,希亚费好些次
遇到了麻烦,所幸他比麻烦跑得更快。他跑得比任何人、任何东西都
快。居住在山野的边缘,意味着希亚费和萝丝克芙对于奇迹和各种怪异
的事情都习以为常了。
最怪异的事情发生了。这一天,两个来自阿斯加德的神祇造访了他
们的农场。洛基和托尔乘着黄铜战车而来,拉战车的正是托尔的两只巨
大的山羊,咬齿者和磨齿者。来自神域的访客们希望他们提供借宿的地
方和食物。他们看起来都高大、有力。
“我们没有能供您享用的食物,”萝丝克芙满怀歉意地说,“蔬菜是
有一些,可是这个冬天严寒无比,我们连一只母鸡也没有了。”
托尔咕哝了一声,然后取出匕首,杀死了他的两头山羊。他剥了它
们的皮。他把山羊肉放进吊在火上的巨大炖锅里,萝丝克芙和母亲则忙
着将他们为冬天储存的蔬菜切碎,也扔进锅里。
洛基把希亚费叫到一边。男孩有些胆怯,因为他害怕洛基:害怕他
那绿色的双眼、带着伤痕的嘴唇,还有微笑的方式。洛基说:“你知道
吗?那两只山羊的骨髓是一个年轻人能吃到的最好的佳肴,是世间最难
得的东西。可惜托尔只把骨髓留给自己吃。如果你想长大后和托尔一样
强壮、一样英武,那你应该吃掉羊骨髓。”
食物做好了,托尔提起一只全羊作为他的晚餐,剩下的那只给其余
五人分享。
他把羊皮铺在地上,一边吃一边将羊骨头扔到羊皮上。“把你们吃
出来的骨头放在另一张羊皮上,”他告诉其他人,“还有,小心不要弄折
骨头,也不要嚼碎骨头。记住,只吃肉。”你以为你吃东西很快,是吗?那你该看看洛基是怎么吞下他的食物
的。前一刻,饭菜都还在他的面前好端端地放着,下一刻,你只见到他
对着空盘空碗用手背抹着嘴。
其他人吃得慢多了。不过希亚费无法忘记洛基跟他说的话,所以当
托尔离开桌子出去方便的时候,希亚费握住他的匕首,切开了一只羊腿
骨,吃掉了里面的骨髓。他把这只折了的腿骨放回羊皮上,用其他完好
的骨头盖起来,这样就没人会发现了。
那天晚上,他们都睡在大厅里。
第二天一早,托尔用山羊皮包裹起了羊骨头。他唤出锤子妙尔尼
尔,将它高高举起。他喊道:“咬齿者,还原成一。”瞬间,一道电光闪
过,咬齿者从羊骨和羊皮中站起来,伸了伸蹄子,咩咩叫着吃草去了。
托尔又喊道:“磨齿者,还原成一。”磨齿者也一样复活过来。然而,它
姿势奇怪地、蹒跚地跛着脚走到咬齿者身边,并尖声叫起来,好像正在
经受疼痛一样。
“磨齿者的后腿受伤了,”托尔说,“拿木头和布料过来。”
他给山羊的腿做了一个夹板,用布绑了起来。做完这些后,他望着
这一家老小。希亚费从未见过这么可怖的景象——托尔的双眼燃烧得血
红。他紧握着他的锤柄。“这里有一个人弄碎了那根腿骨,”他用滚滚雷
鸣般的声音告诉他们,“我给你们享用美食,我只有一个要求,而你们
却背叛了我。”
“是我干的,”希亚费说,“我弄碎的骨头。”
洛基努力维持严肃的表情,可即使是这样,他的嘴角还是在微笑。
那并不是会让人心安的那种微笑。
托尔提了提自己的锤子。“我应该锤毁这整个农场。”他喃喃地说,艾继尔闻言恐惧得发抖,艾继尔的妻子也开始哭泣。然后托尔继续说
道:“告诉我一个我不该将这里夷为平地的理由吧。”艾继尔沉默无言。他的儿子希亚费站了起来。他说:“我父亲跟这
事没有关系。他不知道我做了什么。惩罚我吧,放了他。你看看我:我
跑得非常快。我还很好学。放了我父母,让我做你的侍从吧。”
他的妹妹萝丝克芙也站了起来。“他不能一个人走,”她说,“你要
带他走的话,就也带上我吧。”
托尔沉思了片刻,然后回答道:“很好。从现在开始,萝丝克芙,你将留在这里照顾咬齿者和磨齿者,等待磨齿者的腿伤治愈。我在回来
的路上再来带走你和山羊。”他转向希亚费,“你跟我来,跟着我和洛
基。我们要去外域乌特嘉德。”
2
农场以外的世界是荒芜之地。托尔、洛基和希亚费一行人向西而
行,向着约顿海姆,也就是巨人之国和海的方向。
越往西越冷。冰冷的风穿过,将丝丝温暖都掠夺走了。快要日落的
时候,只剩下一点儿日光,微弱得让他们只能隐约看得见事物。他们四
处找寻可以过夜的地方。托尔和希亚费什么也没有找到。洛基去了很
久,他回来的时候一脸疑惑。“那边有一座形状奇怪的房子。”他说。
“有多奇怪?”托尔问。
“它只有一间巨大的房间。没有窗子,门廊很大,却没有门。就像
一个巨大的笼子一样。”
寒风让他们的指头冻得麻木,脸颊生疼。托尔于是说:“我们得去
看看。”
大厅一直向里延伸。“里面可能会有野兽或者怪物,”托尔说,“就
在入口旁边安营扎帐吧。”
他们这样做了。这地方就如洛基描述的那样——巨大的房子,一个
单间的房厅,一整间房一直到底。他们在入口附近生了火,睡了一两个小时。这时,有声音吵醒了他们。
“这是什么声音?”希亚费问。
“地震?”托尔回答。地面在颤抖。有什么东西在怒吼。也有可能是
火山,或者巨石崩塌,或者有一百只怒火中烧的熊。
“我觉得不是。”洛基说,“我们搬到旁边的偏房里吧,安全起见。”
洛基和希亚费睡在了偏房里,而怒吼颤抖的声音一直持续到天亮。
托尔整夜都手握神锤站在门口守着这座房子。长夜漫漫,他越来越生
气,他想发泄愤怒,砸烂那让大地颤抖的根源。天开始亮起来的时候,托尔走进了森林,去探索这声音的来源,这一次他没有叫醒他的旅伴
们。
越走,他越意识到这声音并不单一,而是好几种声音以某种次序混
在一起。最开始是某种隆隆的低吼,然后是低哼,然后是某种吹哨一样
的声音,尖锐得让托尔每次听到时不仅头痛,连牙关也发痛。
托尔来到了一座山顶,他向下看了看。
在下面的山谷里躺着的,是他所见过最大的一个人。他的头发和胡
子都比木炭还黑;他的皮肤如雪地一样白。巨人闭着眼,平稳地打着呼
噜:这就是托尔之前听见的那声音的来源。每一次巨人打鼾,大地都会
颤抖。那就是他们之前感到的震动的来源。巨人是那样庞大,相比之
下,托尔就如同一只甲虫、一只蚂蚁。
托尔摸了摸他的神力腰带梅金吉奥德,将它拉紧,这样他就力量加
倍了。有了这样的力量,哪怕是面对最强壮的巨人,他也能战胜他们。
托尔看着巨人的同时,巨人也睁开了眼睛:他有着尖锐的冰蓝色眼
珠。他看起来并没有对这位不速之客很警觉。
“你好。”托尔致意。“早上好!”黑色头发的巨人也致意道,他的声音就如雪崩一样震耳
欲聋,“人们叫我斯克里米尔。也就是‘大家伙’的意思。不过他们是在讽
刺我呢,我那一帮人,把我这个小个子叫作‘大家伙’,不过跟你比我确
实是很大。嗯,看看,我的手套去哪儿了?我有一对手套,你知道,但
是我昨晚丢了一个。”他举起手:他的右手上戴着一个巨大的皮手套,另一只手是光溜溜的。“哦!在这儿啊!”
他伸手到托尔刚刚爬上的那座山的另一边,捡起一个物件,应该是
另一只手套。“奇怪。里面有东西。”他说,然后抖了抖手套,几乎是在
希亚费和洛基发着抖跌出来掉到雪地上的同时,托尔认出了那连指手套
正是他们前一晚住的房子。
斯克里米尔将左手的手套戴上,满脸高兴地看着它。“我们可以一
起旅行,”他说,“如果你乐意的话。”
托尔看着洛基,洛基看着托尔,然后他们俩一起看着年轻的希亚
费。年轻人耸了耸肩。“我可以跟得上。”他说,对自己的速度非常自
信。
“那行。”托尔喊道。
他们和巨人一起吃了早餐:他从他的干粮袋中取出整头的牛和羊,大口吃起来;其他三位则吃得少一点儿。吃完饭,斯克里米尔说:“这
样吧。我来帮你背干粮,让我把它们放在我的袋子里。这样你就能少背
点儿东西,晚上露营的时候,我们再一起吃饭。”他将他们的食物放进
自己的袋子里,拉紧袋口的绳子向西行去。
托尔和洛基用神的永不疲倦的速度跟着巨人。希亚费跑得飞快,他
大概是所有人中跑得最快的了,可即便如此,随着时间的流逝,他也越
来越难跟上了。有时候,那个巨人看起来就像远方的一座山,头隐在云
雾之中。
日暮的时候,他们追上了斯克里米尔。他已经在一棵巨大的老橡树
下面为他们找到了一块露营的地方,他自己则舒服地待在旁边,脑袋靠在一块巨岩上。“我不饿,”他告诉他们,“别管我。我想早点儿睡觉。
你们的干粮在我的袋子里,挂在树上。晚安。”
他开始打鼾。伴随着震动大树的熟悉的低哼和哨音,希亚费爬到了
巨人的干粮袋旁边。他朝着托尔和洛基喊道:“我解不开绳子。它们系
得太紧了,就像铁做的一样。”
“我能折断铁杆。”托尔说着跳到干粮袋的上方,开始用力拉系着的
绳子。
“怎样?”洛基问。
托尔低声咕哝着,拉着绳子,他拉着绳子,又低声咕哝着。终于,他耸了耸肩。“我们今天大概吃不上晚饭了,”他说,“除非这个见鬼的
巨人能为我们解开他袋子上的绳子。”
他看了看巨人。他又看了看手中的神锤妙尔尼尔。然后他从袋子上
爬下来,爬到了沉睡着的斯克里米尔的脑袋上。
斯克里米尔迷迷糊糊地睁开一只眼睛。“好像一片树叶刚落在了我
的头上,把我弄醒了,”他说,“你们都吃完了吗?准备睡觉了吗?想睡
就睡吧。今天够累的。”说完他翻了个身,闭上眼睛,又开始打呼噜
了。
虽然呼噜声声声震耳,洛基和希亚费还是睡着了,可是托尔睡不
着。他很生气,他饥肠辘辘,他也不相信这个东方荒原上的巨人了。午
夜时分,他依旧饿得厉害,也受够了那呼噜声。他又一次爬上了巨人的
脑袋,站到了巨人的双眉之间。
托尔朝手心里吐了口唾沫。他调整了一下他的力量腰带,将妙尔尼
尔举过头顶。他聚集全部的力量挥动了锤子。他确定锤子锤进了斯克里
米尔的脑门。
天还太黑,看不清巨人眼睛的颜色,但他睁开了双眼。“哇,”大家
伙说,“托尔?是你在那儿吗?刚刚好像有一个橡果从树上掉下来砸在我头上了。现在什么时候了?”
“午夜。”托尔说。
“好吧,那,早上见吧。”巨人又打起了呼噜,震动着大地,头顶的
树枝叶都在颤抖。
黎明时分,天还未亮,越发饥饿、越发愤怒的托尔在一夜无眠后,决定祭出致命一击来永远结束这鼾声。这一次,他瞄准了巨人的太阳
穴,然后用尽力量击中了它。这一击是前所未有的。托尔听见了群山之
中传来的回响。
“你知道吗,”斯克里米尔说,“刚才好像有一个鸟巢砸到我的脑袋
上了。我也不清楚。”他打了个呵欠,伸了个懒腰,然后站了起来。“行
了,这下我睡醒了。该出发了。你们三个听说过乌特嘉德,也就是外域
吗?在那儿他们会好好照顾你的。他们保准会给你们丰盛的晚餐、装满
牛角的啤酒,在那之后还有摔跤、赛跑和比试力量。在外域,他们就喜
欢找乐子。外域在正东方——朝那边一直走,就在天边闪电的那边。我
呢,要往北走了。”他朝着他们笑了笑,露出缺了一块的门牙。这笑容
看起来像是脑袋卡壳的傻笑,如果不是他的眼睛如此蓝,眼神又如此尖
锐的话。
然后他躬身向前,将一只手放在嘴边,就像不想被别人偷听去他要
讲的东西一样。不过他低语的声音依然是震耳欲聋,所以这样做并没有
什么效果。“我刚刚不小心听到你们在谈论,说我是多么巨大。我猜你
们是在恭维我。可如果你们以后也到北方去,你们就会遇到真正的巨人
了,那些可是真正巨大的家伙们。到那时,你们就会明白,我不过是个
小虾米而已。”
斯克里米尔又笑了笑,然后重重地踩着土地,朝着北方而去。大地
在他的脚下发出沉闷的声音。
3
他们东行经过了约顿海姆,这段时间以来,他们一直朝着日出的方向前进。
一开始,他们以为他们是在朝着一座一般大小的、不远处的城堡进
发。他们加快了步伐,但城堡看起来并没有更大一点儿,或者更近一点
儿。一天天过去,他们终于开始意识到这城堡是多么巨大,又是多么遥
远。
“那是外域吗?”希亚费问道。
洛基看起来几乎很严肃了,他说:“是的。我的家族就来源于此。”
“你来过这里吗?”
“没有。”
他们走上城堡的台阶,却一个人都没有看到。他们能听见里面好像
在举办一个宴会。不过这城墙比很多教堂的都高,还有金属栏杆包围
着。这样的栏杆能把任何不速之客都拒之门外,哪怕是巨人。
托尔喊了一声,没有人答应。
“我们进去吧?”他问洛基和希亚费。
他们一行人低下身子从门栏底下爬过去。他们走过庭院,走进大
殿。那里的凳子足足有树顶那样高,巨人们就坐在那上面。托尔大步走
进去,希亚费有些胆怯,但还是走在托尔的身边,洛基则跟在他们身
后。
在大殿最里面,巨人之王就坐在最高的王座上。他们三个人穿过大
殿,向巨人之王深深地鞠了一躬。
国王有一张睿智的瘦脸和火红的头发。他的眼睛如寒冰一样蓝。他
望着面前的旅行者,挑了挑眉。
“好家伙,”他说,“小个子娃娃们来入侵了。哦,我看错了。你应
该是大名鼎鼎的阿萨神族的托尔,那也就意味着你一定是洛基,劳菲的儿子。我认识你的母亲。你好啊,小亲戚。我是乌特嘉德的洛基,也叫
外域的洛基。你又是谁呢?”
“希亚费,”希亚费说,“我是托尔的侍从。”
“欢迎你们所有人,欢迎来到乌特嘉德。”外域的洛基说,“这是会
聚英杰的地方,世界上最好的地方。在这里,无论是工匠技艺还是狡诈
之术,只要你有一技之长,比所有别的人都技高一筹,那我们就欢迎
你。你们中,有谁有特殊能力吗?你怎么样,小亲戚?你有什么独特的
技艺吗?”
“我吃东西比谁都快。”洛基毫不吹嘘地说。
“有趣极了。我的仆人在这儿。很巧的是,他的名字是洛吉[1]。你
愿意跟他比吃东西吗?”
洛基耸了耸肩,好像他毫不介意。
外域的洛基拍了拍手,仆人抬进来一个长长的木槽,里面放满了各
样的野兽珍禽:烤鹅、烤牛、烤绵羊、烤山羊、烤兔和烤鹿。等他再次
拍手的时候,洛基就开吃了。他从木槽的最远端下嘴,一路往里疾吃。
他吃得奋不顾身,吃得全神贯注,吃得就像他的生命只有一个目
标:吃、快吃、多吃,吃得越快越好、越多越好。他的手和嘴动得是如
此之快,快到只能看见动作的影子。
洛吉和洛基吃逢对手,在桌子的中间相遇了。
外域的洛基从王座上俯视下来。“好吧,”他说,“你们俩吃得一样
快——都不错——不过洛吉连骨头都吃了,还有,你看,他把盛肉的木
槽也都吃掉了。洛基确实是把肉都吃了,但他碰都没碰骨头,更不要说
那盛肉的木槽了。所以这一轮,洛吉赢了。”
外域的洛基看着希亚费。“你,”他说,“男孩。你能干什么?”希亚费耸了耸肩。在认识的所有人中,他跑得最快。他能跑过受惊
的兔子、飞行的禽鸟。他说:“我能跑。”
“很好,”外域的洛基说,“那你就跑吧。”
他们走出去,在外面的一片平地上就有一条跑道,用来赛跑再完美
不过了。好几个巨人都站在跑道旁边等待着,他们摩擦着手掌,朝手里
吹着热气来取暖。
“你不过是个孩子,希亚费,”外域的洛基说,“所以我也不让你跟
一个成人赛跑。我们的小休吉呢?”
一个巨人孩子走了出来,他是如此纤瘦,好像之前并没有站在那儿
一样,他不比洛基或托尔大多少。
这孩子面带笑容,沉默地看着外域的洛基。希亚费不确定这个男孩
是不是在被叫到之前就在那儿,但他现在就站在那儿。
休吉和希亚费并排站在起跑线上,等待发令。
“跑!”外域的洛基喊道,声如巨雷,两个男孩拔足而去。希亚费跑
得前所未有的快,可他看见休吉超过了他。休吉跑到终点线的时候,他
不过才跑了一半。
外域的洛基喊道:“休吉获胜。”然后他弯下身子,蹲到希亚费身
边。“要想跑赢休吉,你可得跑得更快才行。”这位巨人说,“不过,我
确实从未见过任何人类能跑得像你这样快。再跑快些吧,希亚费。”
希亚费再一次站到起跑线旁,站到休吉旁边。希亚费喘着气,他的
心跳声在耳蜗里阵阵回响。他知道自己跑得有多快,可休吉却跑得更
快,更可怕的是,休吉似乎赢得十分轻松。他甚至气都没喘。这个巨人
男孩看着希亚费,又笑了起来。休吉有点儿让希亚费想起外域的洛基,他不知道这孩子是不是外域的洛基的儿子。
“跑!”他们拔腿狂奔。希亚费跑得前所未有的快,仿佛世界上只剩下他和
休吉。而休吉还是始终在他之前。休吉到达终点的时候,希亚费还有五
秒,或者十秒才到。
希亚费明白这次他差点儿能赢了,他知道他必须竭尽所能地跑。
“我们再比一次。”他喘着气说。
“很好,”外域的洛基回答,“你们可以再比一次。你跑得很快,年
轻人,不过我还是不信你能赢。这样吧,我们最后一场定输赢。”
休吉走到起跑线旁边,希亚费站在他旁边。希亚费几乎听不见休吉
的呼吸声。
“祝你好运。”希亚费说。
“这一次,”休吉说,“你会看见我奔跑。”那说话的声音仿佛是从希
亚费的脑子里响起来的。
“跑!”外域的洛基喊道。
希亚费如离弦的箭一般,跑得比任何人都快。他犹如一只向下猛冲
的游隼,犹如一场席卷大地的风暴,他像他自己一般奔跑,没有人跑得
像他那样快,过去没有,以后也不会有。
但休吉轻易就跑在他前方,比之前还快。希亚费还没跑到一半,休
吉已经跑到了终点,又折返了回来。
“够了!”外域的洛基吼道。
他们回到大殿。巨人们的心情现在更加轻松畅快了。
“啊,”外域的洛基说,“你们输掉这两场比试,大概还是可以理解
的。但是现在,现在我们将看到让人瞠目结舌的东西了。现在轮到托尔
了,雷电之神,最强大英勇的英雄。托尔,他英勇的故事被传颂于九
界。你能为我们展现一下你的神力吗?”托尔注视着他。“首先,我很能喝,”他说,“没有我喝不干的东
西。”
外域的洛基思索了一下。“当然。”他说,“我的托杯侍者呢?”托杯
的侍者走上前来。“把我特殊的饮酒角杯拿来。”
托杯侍者点了点头走开了,不一会儿,他端了一只很长的角杯回
来。这只角杯比托尔所见过的任何角杯都长,可他毫不在乎。他可是托
尔,这世上就没有他饮不尽的角杯。这只角杯的外壁刻着如尼文字和花
纹,角口镶嵌着白银。
“这是这座城堡的畅饮之角。”外域的洛基说,“我们都曾在这里喝
干过它。最孔武有力、强壮威猛的,可以一口就喝干,而别的人呢,可
能不如他们,需要两口才能饮尽。我可以很骄傲地告诉你,这儿没人弱
到需要三口来喝完这一角酒的。那就太让人失望了。”
那可真是一只很长的角杯。可托尔毕竟是托尔。他将满满的角杯举
到唇边,开始喝里面的酒。巨人们的蜜酒尝起来又凉又咸,可他还是喝
了下去,试图用大口畅饮来抽干这只角,直到不得不停下来换气。
他觉得这下角杯总该是空的了吧,可奇怪的是,这容器一如他刚开
始喝时一样满,或者至少是差不多满。
“我还以为你真的很能喝呢,”外域的洛基语带讽刺,“不过,至少
你第二口能喝干吧。我们所有人都能。”
托尔深深地吸了口气,然后将角杯放在唇边,尽情地喝起来。他能
感受到他这次绝对喝干了,可把角杯从唇边放下的时候,里面的液体才
减少了一拇指的高度。
巨人们看着托尔,开始嘲笑他。托尔瞪了他们一眼,他们立刻就安
静了。
“啊,”外域的洛基说,“看来关于威风赫赫的托尔的传说,也不过就是传说而已。哪怕这样,我们还是再给你一次机会吧,你可以试试第
三口喝干角杯。这里头应该也没剩多少了吧。”
托尔将角杯举到唇边,开始牛饮。他喝得极具天神的气度,喝得如
此持久又如此深入,洛基和希亚费都满脸惊讶地看着他。
可当他放下角杯的时候,蜜酒只下沉了一个指节的样子。“我不干
了,”托尔说,“我压根儿不信这只是一点点蜜酒。”
外域的洛基让他举杯的侍从过来拿走了角杯。“那就来比试一下力
气吧。你能举起一只猫吗?”他问托尔。
“这是什么问题?我当然可以举起一只猫。”
“行吧,”外域的洛基说,“不过我们都看到了,你并没有我们想象
的那样强壮。在乌特嘉德,少年们常常用提举我家的猫来练习力量。不
过我应该警告你,你比我们个子要小很多,而我的猫则是巨人之巨猫,所以你要是提不起来,我完全可以理解。”
“我一定能举起你的猫。”托尔说。
“她大概在火边睡觉。”外域的洛基说,“我们去找她吧。”
那只猫在盘着身子睡觉,不过当他们走进房间,它起身走到了房间
正中。这只银灰色的猫足足有一人大,不过托尔比任何人都强壮有力,他伸手抱住猫的肚子,想用双手将它举起到头上。那只猫看起来没什么
反应:她高高弓起腰,这让托尔不得不尽量站直。
托尔可不会被一个简单的举猫游戏所击败。他竭尽全力向上举,最
终,猫的一只爪子被抬了起来。
就在这时,托尔、希亚费和洛基听见一声遥远的巨响,好像巨大的
岩石正在相互摩擦,好像山石因疼痛而发出的声音。
“够了,”外域的洛基说,“举不起我的猫不是你的错,托尔。这是一只巨猫,而你呢,在我们巨人之中最多只能算是个瘦弱的小个
子。”他露出门牙笑道。
“瘦弱的小个子?”托尔说,“什么,我要跟你们中的哪个巨人比试
摔跤……”
外域的洛基回答:“经过之前这一遭,如果我还让你跟真正的巨人
摔跤,那也太有失待客之道了。你可能会伤着的。而且,我的手下大概
没有人会愿意和一个喝不干我的角杯、提不起我家的猫的人摔跤。不过
我会尽力按你的要求安排。如果你真想摔跤,可以跟我的老乳母摔。”
“你的乳母?”托尔难以相信地反问。
“是的,她已经垂垂老矣。可很久以前,她曾教会我们摔跤,我相
信她还没有忘记如何摔。因为年迈,她的身材缩了一些,所以她的身高
大概和你差得不太远。她常常和孩子们玩。”他看着托尔脸上的表情,补充道,“她的名字是伊里,曾击败看起来比你更加强壮的家伙,这都
是我亲眼所见。所以,别太轻敌哦,托尔。”
“我更愿意跟你手下的战士们摔跤,”托尔说,“不过,也行,我先
跟你的老母乳比划一场!”
他们去请来了这位年迈的女士,她姗姗而至,看起来脆弱又颓败,满脸皱纹,枯萎干扁,好像一阵轻风就能将她吹走。她确实是个巨人,但看起来只比托尔高一点点儿。她脑袋上覆盖着细碎的、枯丝一般的头
发,这让托尔好奇她究竟有多老了。她看起来比他所见过的所有人都要
更老一些。他不想伤害她。
他们面对面站着。先趴在地上的人就输了这场比赛。托尔推了一把
老妇人,然后又拉了她一把,他试着推动她、绊倒她,让她摔到地上,可她坚如磐石。她一直沉默地用她那双无色的衰老的眼睛望着他。
然后老妇人伸手轻轻地摸了一下托尔的腿。他立刻觉得,所碰之
处,自己的腿变得软弱。他回推她,可她用手臂圈住他,将他往地上
推。他用尽全身力气去推她,可一点儿用也没有,很快,他就被半跪着压到地上……
“够了!”外域的洛基喊道,“这已经足够了,伟大的托尔。你连我的
老乳母都比不过。我的手下是不会跟你比的。”
托尔看着洛基,然后他俩都望着希亚费。他们坐在火堆旁,巨人们
热情地款待了他们——食物异常丰盛,而美酒也没有之前巨人的角杯里
的那样腥咸——可他们三个都沉默寡言,一点儿也不像平常盛宴中的他
们。
三位同行者都默默无言,带着些许尴尬,他们因为之前的失败而表
现得十分谦卑。
天亮的时候,他们离开了乌特嘉德的城堡。国王,也就是外域的洛
基亲自为他们送行。
“如何?”外域的洛基问,“你们在我家过得如何?”
他们愤愤地抬头看着他。
“不怎么样,”托尔说,“我一直自诩强壮无匹,现在我觉得我什么
都不是。”
“我还以为我跑得很快呢。”希亚费说。
“而我之前从未输过任何一次吃东西的比赛。”洛基说。
他们走过了外域的洛基的城堡的最后一道门。
“你们知道,”巨人说,“你们不是无名之辈,也不是一无所长。诚
实地说,要是昨晚我就知道这些,我绝不会请你们到我家中,以后也绝
对不会再邀请你们来了。你看,我用幻术欺骗了你们所有人。”
三位旅行者抬头看着巨人,巨人则低头望着他们微笑。“你们记得
斯克里米尔吗?”他问。“那个巨人?当然。”
“那是我变的。我用幻术改变了外貌,将自己变得那样巨大。我的
干粮袋是用牢不可破的铁线捆绑起来的,只有用法术才能打开。而托
尔,当你用锤子打我的时候,我是假装在睡觉。我知道你轻轻一击就可
能致命,所以我用法术将一座山移到你的锤子和我的头中间,而且让它
隐形了。你看那边。”
远远看去,有一座马鞍形状的山,其间有着好几道山谷:三个方形
的山谷,最后一个尤其深。
“我用的就是那座山。”外域的洛基说,“那些山谷就来自你的神
力。”
托尔没有说话,他咬着下唇,鼻翼扩张,红色的胡子也开始立起
来。
洛基问道:“昨天晚上城堡里的事情也都是幻觉吗?”
“当然是。你看过野火燎原吗?野火从山谷呼啸而下,将一路上的
草木都吞噬殆尽。你觉得你吃得挺快?可你永远也不可能吃得像洛吉一
样快,因为洛吉就是野火的化身,他能将食物和盛着食物的木槽吞噬,是因为他烧光了它们。话说回来,我从未见过谁进食如你一般快。”
洛基绿色的眼睛里同时闪过了愤怒和崇敬,因为他憎恨被人戏弄的
同时,也钟爱和欣赏那些戏弄人的把戏。
外域的洛基转向希亚费。“孩子,你能想得多快?”他问,“你能想
得比你跑得快吗?”
“当然,”希亚费回答,“我能想得比任何事都快。”
“这也就是我让你和休吉赛跑的原因,他就是思想。毫无疑问,你
是我们所有人见过的跑得最快的人,可是希亚费,不管你跑得多快,也
不可能快过思想。”希亚费什么也没说。他想说点儿什么,抗议这不公的比赛,或是问
一些什么问题,而这时托尔低声发问了。他的声音低如远山中回响的闷
雷。
“那我呢?我昨晚到底做了什么?”
外域的洛基停止了微笑。“奇迹,”他说,“你成就了不可能之事。
你无法亲眼所见,但是你喝酒的角杯的杯底所连接的是最深的海洋。你
喝的水足以让整个海面下降,因此,海面波涛四起。因为你,托尔,从
此以后,海洋会有潮起潮落了。我很庆幸你没有喝第四口:你可能会把
海洋喝干的。
“你试图举起的猫也并不是一只猫。那是耶梦加得,也就是米德加
德的巨蛇,它环绕着世界的中心。举起米德加德的巨蛇是绝不可能的,然而你做到了,你甚至弄松了它的一环——在你把猫的一只爪子举离地
面的时候。你记得那时候的一声巨响吗?那就是地球移动所发出的声
音。”
“那个老妇人呢?”托尔问,“你的乳母?她是什么?”他听起来非常
温和,不过此刻他正紧握锤柄,以他最熟悉舒服的方式。
“那是伊里,也就是老年。没有人可以击败老年,因为最终她会击
败我们每一个人,让我们日益孱弱,最终,她会永远地合上我们的眼
睛。对我们所有人都是这样,除了你,托尔。你同老年摔跤角逐,你在
摔跤中能够站住,我们都惊讶得合不拢嘴。而当她施加全力于你时,你
也只跪下了单膝。我们从未见过如昨晚那样的奇迹,托尔。从未。
“现在我们见识了你的神力,我们知道让你来到乌特嘉德是多么愚
蠢。以后,我必须更好地保护我的城堡。我将令你们中的任何人都无法
再找到它、无法再看见它。无论将来发生什么,你们都永不会再回
来。”
托尔高高举起了手中的锤子,可惜锤子还未砸下来,外域的洛基已
经消失了。“看啊。”希亚费说。
城堡也消失了。外域的洛基的城堡都变得踪影全无。现在,只剩下
三位旅行者站在荒无人烟的平原上面面相觑。
“我们回去吧。”洛基说,然后他补充道,“不得不说,那个做得真
不赖。幻术运用恰到好处。我想我今天学到了些东西。”
“我会告诉我的妹妹,我和思想赛跑过了。”希亚费说,“我会告诉
萝丝克芙,我跑得很快。”
但托尔什么也没说。他在想前一晚上的事,和“老年”摔跤、痛饮海
洋的事。他在想那条米德加德的巨蛇。
[1] “洛吉”原文为Logi,与“洛基”(Loki)十分相似。第12章 葛德和弗雷的故事
1
弗雷是芙蕾雅的孪生兄弟,是华纳神族中最强大的神。他英俊高
贵,骁勇善战,风流多情。但是在他看似完美的生命中,好像缺失了什
么,而他自己也不知道那究竟是什么。
米德加德的凡人们敬畏弗雷。他们信奉弗雷是四季的创造者。弗雷
让大地丰饶,让生命从死气沉沉的大地中生长。人们崇拜敬爱弗雷,但
这样的崇拜也未能填满他心中的空缺。
弗雷拥有数也数不尽的宝物:
他有一把神奇又锋利的宝剑——胜利之剑,它最神妙之处在于会同
自己比剑。但这也未能让弗雷满足。
他拥有金鬃野猪古林博斯帝,这是矮人布洛克和他的兄弟伊特里所
造的。古林博斯帝为弗雷拉战车,它能飞奔过天空海洋,快过最快的骏
马。它的金猪鬃在黑夜中也能闪闪发亮,哪怕再黑暗的深夜里,它的光
芒都能照亮你,让你看清周遭。可古林博斯帝也未能让弗雷满足。
他有神奇的宝船斯基德普拉特尼,是矮人伊瓦尔迪三子为他制造的
一艘神奇的船。论大小,它并不是最大的(死亡之船纳吉尔法才是最大
的,它是由死人的指甲所造),但它可以装下所有的阿萨神。当宝船扬
起帆,风便总会顺着它的方向,带你到你想去的任何地方。哪怕它是世
上第二大的船,大到能装下所有阿萨神,弗雷却能像一块布一样轻松地
把它叠起来,放进兜里。它是船中之最。但神奇宝船也没有让弗雷满
足。
他拥有除了阿斯加德之外最豪华的宫殿。这是阿尔弗海姆,精灵之
国,也是光精灵居住的地方。他是这里至高的统治者。这世上再没有像
精灵之国一样玄妙的地方了,可他仍然不满足。弗雷的随从是光精灵史基尼尔。他是所有随从中最优秀的,机敏又
美貌。
弗雷让史基尼尔准备好了金鬃野猪和他的战车,他们朝着阿斯加德
而去。
到达阿斯加德的时候,他们走向了英灵殿瓦尔海拉。奥丁的英灵殿
里居住着英灵战士,自时间之初开始在战事中英勇死去的战士。他们的
亡魂被女武神从战场上带走。女武神奉奥丁之命,将在战争中光荣死去
的灵魂领走,走向他们永恒的奖励。
史基尼尔没有来过这里,他说:“这可真多啊。”
“是啊。”弗雷回答,“还会有更多的。而我们还需要更多,来战胜
那匹狼。”
他们走进英灵殿,耳边响起了金戈相接的刀剑之声。
他们驻足观看,看着来自各地、年纪各异的最勇猛的战士,他们穿
盔戴甲,与棋逢对手的其他战士战斗得酣畅淋漓。很快,他们中战败的
那一半就躺在了青草之上。
“够了,”一个声音喊道,“今天的战斗结束了!”
随着这声音,那些仍站着的战士屈身扶起了那些被击倒在地的战
士。就在弗雷和史基尼尔的面前,他们的伤口愈合如初,他们翻身上
马。所有这些战斗过的战士,无论输赢,都策马回到了瓦尔海拉——战
死沙场的亡灵所居住的英灵殿。
瓦尔海拉是一座巨大的大殿。它有着五百四十扇门,每扇门能同时
让八百个战士并肩而行。它的容量超乎人的想象。
大殿之内,宴会正刚刚开始,战士们兴奋地高呼着。他们用长勺从
一口巨大的锅里舀出野猪肉来享用。这是一头叫作沙赫利姆尼尔的不死
野猪:每天晚上,他们都会设宴享用这头野猪的肉,每天早上,这头巨怪又会复活,甘心等待夜晚来临,夜晚它引颈待戮,贡献自己,让英勇
死亡的亡灵再次享用它的生命和满身横肉。不管赴宴的有多少战士,总
有足够的肉给每个人吃。
蜜酒也被呈上来。
“这么多蜜酒,给这么多战士们。”史基尼尔说,“蜜酒来自何处?”
“它来自蜜乳山羊海德伦。”弗雷告诉他,“它站在瓦尔海拉之巅,吃着一棵叫列拉德的树的树叶,这棵树是世界之树伊格德拉西尔的一个
枝干。最纯美的蜜酒从它的乳房流出。无论有多少战士,总有足够的蜜
酒给每个人喝。”
他们走到奥丁所坐的高桌前。奥丁面前摆着一碗肉,可他没有动。
他有时候用一把刀叉住一片肉,将它弹到地上,让他的两头狼,基利和
弗雷奇来吃。
奥丁的双肩上站着两只乌鸦,他也会给乌鸦分食肉片,它们则对着
他的耳朵倾诉从远方听来的信息。
“他没吃。”史基尼尔低声道。
“他不需要吃东西,”弗雷说,“他喝酒。他只需要酒,除此之外什
么也不需要。走吧,我们该走了。”
“我们来这里是干什么的来着?”史基尼尔问道。他们走出了瓦尔海
拉的五百四十扇门中的一扇。
“因为我想确定奥丁在瓦尔海拉和战士们一起,而不是在自己的大
殿,坐在至高王座上,坐在那儿,你能看到世上的任何东西。”
他们回到了奥丁的神殿。“在这儿等着。”弗雷说。
弗雷独自走进奥丁的大殿里,他爬上至高王座。奥丁就是从这里洞
察九大世界上的一切的。弗雷在那儿看向九大世界。他看向了南方,看向了东方,又看向了
西方,然而他并没有看到他在寻找的东西。
然后他看向了北方,也就是在那里,他看到了他生命中缺失的东
西。
他的主人从大殿中走出来的时候,史基尼尔正在门外等候。弗雷此
刻脸上的表情,史基尼尔从未见过,史基尼尔有些害怕了。
他们一言不发地离开了。
2
弗雷乘着金鬃野猪古林博斯帝拉的战车回到了他父亲的大殿。到了
那儿后,弗雷跟谁也没说话,包括他的父亲尼奥尔德和继母丝卡蒂。尼
奥尔德掌管着航海,是所有海上航行者的庇护者;丝卡蒂是女巨人,是
山之女神。他黑着一张脸走进自己的房里,黑得如同漆黑的夜晚,他待
在那里,哪儿也不去。
第三天,尼奥尔德唤来了史基尼尔。
“弗雷在那儿待了三天三夜了,这三天中,他滴水未进,粒米未
沾。”尼奥尔德说。
“是这样的。”史基尼尔说。
“我们做错了什么让他如此生气?”尼奥尔德问,“我的儿子从来都
是温柔爽朗,心中充满了善意明智的话语,现在他却只字不说,只是愤
恨地看着我们。我们到底做了什么让他愤恨至此?”
“我不知道。”史基尼尔回答。
尼奥尔德说:“那你就该去找他问清楚,问他到底在生什么气,为
什么气得不和我们说话。”
“我不想去,但我无法违抗您的命令,殿下。他正在一种奇怪的黑暗的心境之中,我不敢问他,不知道如果我问他他会做出什么。”
“去问他,”尼奥尔德说,“为你的主子做你能做的事。他是你的主
人。”
光精灵史基尼尔于是走向了弗雷,他此刻正驻足于海边,遥望大
海。弗雷脸上阴云密布,史基尼尔犹豫着,不敢靠近。
“弗雷?”史基尼尔呼唤道。
弗雷没有反应。
“弗雷?这是怎么回事?你在生气,还是沮丧?一定是发生了什么
事情。你得告诉我到底发生了什么。”
“我在经受惩罚,”弗雷回答,他的声音听起来遥远而空虚,“我坐
上了众神之父神圣的宝座,从那里遥看世界。我的傲慢让我误以为我有
权从最高王座向外一窥,我的傲慢让我永远地失去了快乐。我已经为我
犯的错付出了代价,现在仍在偿付。”
“殿下,”史基尼尔问,“您都看到了什么?”
弗雷又沉默了,史基尼尔还以为他又一次陷入了那种令人困扰的沉
默。不过不一会儿,他又开口说话了:“我北望,看到了一处居所,一
座雄伟的房子。然后我看到一个女人正走向那座房子。我从未见过她那
样的女人。没有人像她一般。没有人有她那样的姿态和动作。她抬起手
来打开房子的锁,光顺着她的手臂照下来,它好像照亮了空气、点亮了
海洋,因为她的存在,整个世界都变得更加美好明亮。然后我转开了视
线,就那么一瞬间,我就再也找不到她了,我的世界又变得黑暗空虚、暗无希望。”
“她是谁?”史基尼尔问道。
“一个巨人。她的父亲是土地巨人盖密尔,她的母亲是山巨人奥尔
波达。”“这位美人可有芳名?”
“她的名字是葛德。”弗雷又一次陷入了沉默。
史基尼尔说:“您的父亲很担心您。我们都很担心。我能为您做点
儿什么吗?”
“如果你能帮我到她的身边去求得她的芳心,代价是什么我都愿
意。我不能没有她。将她带回我的身边,成为我的妻子,无论她父亲同
意与否。我会好好奖赏你。”
“您的要求可不简单,殿下。”史基尼尔说。
“我愿意给你任何东西。”弗雷面露狂热,他甚至在发抖。
史基尼尔点了点头。“我会为您完成使命,殿下。”他犹豫了一
下,“我能看看您的胜利之剑吗?”
弗雷拔出宝剑,举起来供史基尼尔察看。“这是独一无二的绝剑。
它能和自己比剑,不需要有人握着它。它会永远保护你。任何别的剑,无论多么锋利,都无法穿透它的防御。传说这把剑甚至可以战胜炎魔苏
尔特的火焰。”
史基尼尔耸了耸肩。“这确实是把不错的剑。如果你希望我能给你
带来葛德,那就用这把剑来当酬劳吧。”
弗雷同意地点了点头。他将他的剑给了史基尼尔,还有一匹用来赶
路的马。
史基尼尔一路向北,直到来到盖密尔的房子。他以访客的身份造
访,并解释了他的身份,以及他是受谁派遣而来。他向美丽的葛德讲起
了他的主人弗雷。他说:“他是所有神中最绚烂夺目的,他掌管着风雨
天气和阳光,他给米德加德的人富饶和丰收,给他们和平安乐的日日夜
夜。他保证人类的富饶美满。所有人都爱戴他、崇拜他。”他向葛德诉说了弗雷的美丽和力量。他向她诉说了弗雷的智慧。最
后,他向她诉说了弗雷对她的爱意,现在他被爱击中,因对她的惊鸿一
瞥失了魂,他不吃不眠、不饮不言,只为了等待她同意成为他的新娘。
葛德微微一笑,眼中满是欢欣。“告诉他我答应了,”她说,“九日
之后,我将在巴里岛等待他来成婚。回去告诉他吧。”
史基尼尔回到了尼奥尔德的大殿。
他还没来得及下马,弗雷就已经急不可耐地等在那里了,他此刻看
起来比史基尼尔离开时更加苍白。“什么消息?”他问,“我将欢欣还是
绝望?”
“九日之后,她将在巴里岛上和你结成夫妻。”史基尼尔说。
弗雷看着自己的仆人,他满脸欢欣。“没有她的夜晚太长,太
长,”他说,“一夜都太长。两夜更甚。我该如何熬过三夜?四个夜晚就
如一个月一样漫长,而你想要我熬过折磨人的九个夜晚?”
史基尼尔一脸怜悯地看着他的主人。
九天之后,在巴里岛上,弗雷和葛德第一次相见,他们在一片摇曳
的麦田中结为夫妇。她是那样美丽,就如他梦想的那样。她的触碰如此
温柔,亲吻如此甜美,正如他梦想的那般。他们的婚姻天造地设,有人
说他们的儿子弗约尼尔后来成为了瑞典的第一任国王。(他后来在一天
夜里淹死在一桶蜜酒里了,在半夜找地方方便的时候。) 史基尼尔带着
弗雷给他的胜利之剑,那把能和自己比剑的宝剑,回到了阿尔弗海姆。
美丽的葛德填满了弗雷生命中的空缺,填满了他心中的空缺。弗雷
并不想念自己的宝剑,也没有去寻求一把替代品。在弗雷与巨人毕利之
战中,弗雷用一头牡鹿的鹿角杀死了巨人毕利。弗雷是如此强壮勇猛,不用兵刃就能杀掉一个巨人。
哪怕如此,他还是不该把宝剑送人。诸神的黄昏就要来临。当天空化为碎片,来自穆斯帕尔的黑暗力量
为了战争而来,那时,弗雷将万分希望,胜利之剑仍在手中。第14章 巴德尔之死
1
万物爱太阳。它给予我们温暖和生命,融化苦雪寒冰,让万物生
长,百花争放。它赐予我们悠长的仲夏夜,让黑暗止步。它于严寒中拯
救我们——严寒中,黑暗常驻,而光亮只偷得几个时辰。太阳遥远而清
冷,如同逝者的眼睛。
巴德尔的脸就如太阳一般闪耀。他是如此英俊,无论走到哪里,哪
里都会亮起来。巴德尔是奥丁的第二个儿子,也是奥丁十分宠爱的一个
儿子,他也受到其他人的爱戴,可谓集万千宠爱于一身。在所有阿萨神
中,他是最明智、最温和、谈吐最优雅的。当他宣布决定的时候,所有
人都会为他的智慧和公平所折服。他的家在被称作布列达布利克,又称
光明宫的神殿,这座神殿充满了欢乐、音乐和知识。
巴德尔的妻子是南娜。他对她忠贞不贰。他们的儿子福尔采蒂,正
在成长为一位如父亲一般公平的裁判人。在巴德尔的世界里,一切都是
完美的。除了一件事。
巴德尔的噩梦。
他梦见世界的毁灭,梦见太阳和月亮被巨狼吞噬;他梦见无边无际
的痛苦和死亡;他梦见黑暗,梦见桎梏。在他的噩梦中,兄弟相互残
杀,再没有人能够信任他人;在他的梦中,新的时代即将来临,那是风
暴和杀戮的时代。巴德尔流着眼泪从这些梦境中醒来,他被这不可言表
的痛苦所折磨。
巴德尔将他的噩梦向众神倾诉。可没人知道它们代表着什么,众神
也担忧无比。除了一个人。
听说了巴德尔的噩梦时,洛基笑了。
奥丁决定去寻找儿子噩梦的缘由。他穿上灰色的斗篷,戴上阔边帽,自称为游荡者,是战斗者的儿子。没有人知道他问题的答案,不过
据说有位睿智的预言者或许可以帮他。问题是,这位预言者早就死了。
预言者的坟墓在世界的尽头。坟墓的东边就是冥界,是洛基和女巨
人安格尔波达的女儿海拉所掌管的地界。那里的死者,都是未死于战争
的。
奥丁向东而行,直到找到坟墓。
众神之父本就是阿萨众神中最睿智的,何况后来他还为了智慧献出
了一只眼睛。
他站在世界尽头的坟墓前,用最黑暗的如尼咒语唤来了古老的、被
遗忘的力量。他烧掉了什么,又默默念着什么,他施展法术祈求着。抽
打他脸颊的风打着卷变成漩涡。风静下来时,一个女人出现了,她站在
火堆的那一面,脸在阴影之中。
“从死人的世界回来,真不容易啊,”她告诉他,“我被埋在这里许
久了。雨水落在我的身上,雪花覆盖着我。而我不认识你,召唤我的
人。你叫什么?”
“人称游荡者,我的父亲叫战斗者。现在,告诉我你从冥界带来的
消息吧。”
这个睿智的死者凝视着他。“巴德尔即将加入我们,”她说,“我们
正在为他酿造蜜酒。上面的世界有绝望和痛苦,下面的世界却只有快
乐。”
奥丁问她谁会是杀巴德尔的人,而她的回答令奥丁震惊;他又问谁
将为巴德尔报仇,而她的答案令奥丁迷惑;他再问谁将为巴德尔哀悼,她站在自己的坟墓的那一边,直视着奥丁,就好像她这才第一次真正看
到他。
“你不是游荡者。”她说。她毫无生气的眼睛眨了眨,脸上甚至有了
表情。“你是奥丁,很久以前将自己献祭给自己的奥丁。”“而你也不是所谓睿智的女人。你生前是安格尔波达,是洛基的情
人。是海拉、米德加德的巨蛇耶梦加得和巨狼芬尼斯的母亲。”奥丁回
答。
死去的女巨人笑了。“回家吧,小奥丁,”她告诉他,“逃跑吧,逃
回你的神殿。没人会再来打扰我,直到我的丈夫洛基逃脱他的禁锢回到
我身边。而诸神的黄昏,所有神祇的末日即将来临。”
她消失了,他们站的地方只剩下了黑暗。
奥丁心情沉重地离开了,他有很多东西需要想明白。哪怕是神,也
无法改变命运,而如果他要救巴德尔,他必须做得巧妙。他需要帮助。
死去的女巨人所说的话里,还有一句让他深感不安。
为什么她说到了洛基逃脱他的禁锢?奥丁想着,洛基并没有被禁
锢。然后他想,是现在还没有而已。
2
这件事奥丁对谁也没说,除了他的妻子弗丽嘉。他告诉众神之母,巴德尔的噩梦即将成真,确实有人要加害于他们最疼爱的儿子。
弗丽嘉思索着。她一向很实际。“我不相信,我不会相信的。没有
什么会嫉恨太阳,嫉恨它的温暖和给大地带来的生命。一样的道理,没
有什么会嫉恨我儿子,英俊美丽的巴德尔。”她出门去,验证此言不
假。
她行走于大地之上,让遇到的每个事物都立下誓言,永不伤害英俊
潇洒的巴德尔。她同火焰攀谈,让它发誓永远不会灼烧他;水也许下誓
言,永远不会淹没他;铁和其他的金属也都不会伤害他;石头也发誓永
远不会弄伤他的皮肤。弗丽嘉和树木、野兽、禽鸟还有其他飞禽走兽都
一一商谈,它们也都一一答应,绝不会伤害巴德尔。树木们纷纷答应,从橡树到梣树,松树到山毛榉,桦木到冷杉,它们都发誓绝不伤害巴德
尔。她唤出疾病和它们交谈,每一种可以伤人的疾病都发誓,绝对不会
碰巴德尔。哪怕看起来微不足道的东西,弗丽嘉也都一一问过了。除了槲寄
生,一种仰赖于别的植物的爬墙草。它看起来实在是太小、太孱弱、太
微不足道了,于是她漏掉了它。
当万物都许下誓言,绝不伤害她的儿子后,弗丽嘉回到了阿斯加
德。“巴德尔安全了,”她告诉阿萨众神,“没有什么会加害于他。”
一开始,所有人都将信将疑,包括巴德尔自己也不怎么相信。弗丽
嘉拾起一块石头向她的儿子掷去。石头绕开了巴德尔。
巴德尔高兴地笑了,笑容带来了温暖,就如日出一样。众神也都笑
了。然后他们一个接一个地将自己的武器向巴德尔扔去,每个人都瞠目
结舌。刀剑不能接近他,长矛也无法伤害他。
众神都心情愉悦,放下心来。整个阿斯加德只有两张脸上没有欢欣
的荣光。
洛基没有笑。众神或用斧子和刀剑砍巴德尔,或将巨石砸在巴德尔
的头上,或用巨大的狼牙棒来打他,并在斧子、刀剑、巨石和狼牙棒躲
开巴德尔,或者羽毛一样轻轻抚摸他的时候捧腹大笑。洛基看着这一
切,默默沉思着,消失在阴影之中。
另一个没有笑的,是巴德尔的兄弟盲眼霍德。
“发生什么了?”盲眼霍德问道,“谁给我解释一下,到底发生什么
了?”但是没有人理睬霍德。他听着喜悦和惊喜的声音,心想,要是自
己也能是这欢乐的一部分,该多好啊。
“您一定对自己的儿子自豪极了。”一个和善的妇人对弗丽嘉说。弗
丽嘉并不认识这妇人,不过她看着巴德尔时,脸上堆满了笑容,而弗丽
嘉也正好对自己的儿子骄傲至极。毕竟,所有人都爱他。“但他们这样
把武器丢到他身上,不会伤害到他、伤到这可怜的小宝贝吗?如果我是
他的母亲,我一定为他担心死了。”
“它们伤不到他,”弗丽嘉说,“没有武器能伤害巴德尔。没有疾病能。没有石块能。没有木材能。凡是能伤人的事物,都向我许下过誓
言。”
“那就太好了,”和善的妇人说,“我替他高兴。不过,你确定你一
样东西都不曾漏掉吗?”
“一样不漏,”弗丽嘉说,“所有的木材。只有一样东西我没理。我
没管槲寄生,那种攀附于橡树之上的爬墙草,它们生长在瓦尔海拉的西
面。槲寄生是那样弱小,不可能造成什么伤害——你都没法用它做出一
根棍棒。”
“是啊,是啊,”面善的妇人道,“槲寄生?嗯,说实在的,要是
我,我也懒得去理它。野草太多了。”
这个面善的老妇人开始让弗丽嘉想起一个什么人,不过她还没想起
来到底是谁,提尔就用他完好的左手举起一块硕大无比的巨石,砸向巴
德尔的胸口。石头还没碰到熠熠生辉的神,就碎成了粉末。
等弗丽嘉转回身来,这位面善的老妇人早就消失不见了。弗丽嘉也
就没当一回事。至少当时没有。
洛基恢复自己的形态后,来到了瓦尔海拉的西面。他在一棵巨大的
橡树前停下来。这里悬挂着满树的槲寄生,绿色的叶子和惨白色的浆果
挂在橡树上,在宏伟的橡树映衬下,显得更加微不足道。槲寄生的枝叶
直接从橡树的树皮上生长出来。洛基仔细观察了一下浆果、根茎和叶
子。他考虑了一下用槲寄生的果实来下毒,毒死巴德尔,不过这也太简
单乏味了。
若是他要对巴德尔动手,那必定得是一石几鸟,杀伤力越大越好。
3
盲眼霍德站在一边,倾听着那边传来的欢声笑语和惊叹赞美。他叹
了口气。霍德很强壮,哪怕看不见东西,他也属于众神中最强壮的。一
般情况下,巴德尔都会让他也参与其中。然而这一次,连巴德尔都忘记了他。
“你面带忧伤。”一个熟悉的声音说。这是洛基的声音。
“这让人难受,洛基。所有人都很快乐。我听得到他们大笑。而巴
德尔,我亲爱的兄弟,他笑得尤其开怀。多希望我也能参与其中啊。”
“这真是太容易不过了。”洛基说。霍德看不见洛基脸上的表情,可
他听起来非常热心,非常友善。再说了,所有的神都知道,洛基聪明异
常。“把手伸出来。”
霍德照做了。洛基将一件物品放在他手中,将手指合起来。
“这是我做的一个小木飞镖。我一会儿把你牵到巴德尔身边,并告
诉你他所在的方向,你狠狠地将飞镖朝他丢过去。一定要用尽你所有的
力气。这样,所有的神都会开怀大笑,而巴德尔也会知道,连他眼盲的
兄弟也为他的胜利和完美而高兴。”
洛基牵着霍德走过人群,朝着喧哗之处走去。“这儿,”洛基
说,“就站在这里吧。听着,我下指令的时候,你就把飞镖丢出去。”
“这只是一个小小的飞镖,”霍德略带不满地说,“真希望我能扔一
柄长矛,或者一块巨石什么的。”
“小飞镖也足够了,”洛基说,“它锋利无比。现在,朝这边掷出去!
就像我刚跟你说好的一样。”
一阵巨大的笑声和喝彩声传来:托尔挥舞着灌木制成的、镶满了铁
钉的狼牙棒,朝着巴德尔的脸打过去。狼牙棒在最后关头越过了他的头
颅,而托尔看起来则像是在跳舞一般。整个场景十分滑稽。
“现在!”洛基轻轻耳语,“就现在,趁他们笑得正开心。”
霍德掷出那柄槲寄生制成的飞镖,就如洛基让他做的那样。他期待
着喝彩和笑声。然而没有人发笑,也没有人喝彩。只有一片沉寂。他听见了惊吓之下的抽气声和喃喃低语。
“为什么没有人为我喝彩?”盲眼的霍德问道,“我扔出了一只飞
镖。它既不大也不重,但你们肯定看到它了啊。巴德尔,我的兄弟,为
什么你没有发笑?”
这时,他听见了哭声。那哭声凄厉而痛苦,而更可怕的是,他认识
那声音。那是他的母亲在哭泣。
“巴德尔,我的儿子。哦巴德尔,哦我的儿子。”她恸哭。
这时候,霍德才明白,他掷出的飞镖正中目标。
“多么恐怖啊。多么令人悲伤啊。你杀了你的亲兄弟。”洛基说。不
过他听起来一点儿也不悲伤。一点儿也不。
4
巴德尔死了,他被那只槲寄生的飞镖刺穿心脏。众神在他身边聚
集,流着泪撕扯着自己的衣服。奥丁什么也没有说,只留下一句:“不
许向霍德复仇。现在不许。至少现在不许。至少这次不许。我们这是在
一个神圣的地方。”
弗丽嘉说:“你们谁能为我做件事,为我去一趟冥界?也许海拉会
让巴德尔回到这个世界。哪怕是海拉也不能那样残酷,不让他回
来……”她想了一会儿,意识到海拉毕竟是洛基的女儿。“只要她放巴德
尔回来,我们就会好好地酬谢她。你们中间有谁愿意去一趟海拉的王
国?此行很可能有去无回。”
众神面面相觑,这时,一个人举起了手。敏捷的赫尔莫德是奥丁的
侍从,他是年轻的神中跑得最快、最令人喜爱的一个。
“我去见海拉,”他说,“我会把英俊美丽的巴德尔带回来的。”
他们将奥丁的坐骑,八脚骏马斯雷普尼尔带上前来。赫尔莫德骑上它,预备一路向下,再向下,一直到只有死者才能去的海拉的宫殿,去
面见那里的女王。
赫尔莫德骑向黑暗中,众神则准备起了巴德尔的葬礼。他们将巴德
尔的遗体装上了他的宝船灵虹。他们想让这艘宝船起航,然后用烈火烧
掉它,却无法让船离岸。他们一起推船,托尔也在推,可船却稳稳地停
在岸上,丝毫不动。只有巴德尔才能让他的船起航而去,而现在,他已
经不在了。
众神召唤来了女巨人希尔罗金,她用蛇作为缰绳,骑着巨狼而来。
她来到巴德尔的船头,用尽全力推了一把。她成功地推动了船,可是她
推得太用力,船底的轮子因摩擦而烧了起来。瞬间,地动山摇,热浪滚
滚。
“我必须杀了她。”托尔说,显然对他没能让船起锚而耿耿于怀。他
抓起妙尔尼尔的锤柄。“她对我不敬。”
“你不能这样做。”其他神说道。
“这一连串事情真叫人不爽,”托尔说,“我现在要杀几个人来出一
出这闷气。你们等着瞧吧。”
四名神抬着巴德尔的遗体,走下鹅卵石铺的小道。八条腿带着他的
身体穿过聚集的人群。在默哀的人群中,奥丁站在最前面,他的乌鸦也
都站在他的肩头。他身后站着女武神和其他的阿萨神。冰霜巨人和山巨
人也都来到了巴德尔的葬礼,甚至那些来自地下的狡诈矮人工匠也来
了。所有人都为巴德尔的死而悲伤不已。
巴德尔的妻子南娜目睹着丈夫的尸体被抬着从面前而过。她恸哭
着,心脏因痛苦跳出了胸腔,她因此死在了岸上。他们将她也抬上了火
葬的柴堆,将她的遗体放在巴德尔身边。为了表现尊重,奥丁将他的臂
环德罗普尼尔放在柴堆上,这是矮人布洛克和他的兄弟伊特里为他打造
的纯金臂环。每九天,就会有八个同样美丽的臂环从中而生。然后奥丁
俯身下来,在死去的巴德尔耳边低声诉说了一个秘密,这个秘密除了他和巴德尔,再无人知晓。
巴德尔的马被盛装装饰着,它被献祭在柴堆的一旁。这样它在另一
个世界也能为主人服务了。
他们点燃了柴堆。火焰很快吞噬了巴德尔和南娜的身体,还有他的
马和物品。
巴德尔的身体像太阳一样燃烧起来。
托尔站在火葬的柴堆旁,高高举起妙尔尼尔。“我见证此神圣葬
礼。”他宣布道,同时仍然生着闷气看着女巨人希尔罗金。托尔觉得,她仍然没有表现出应有的尊敬态度来。
名叫理特的矮人走到托尔的身前,试图看清火葬的葬台。托尔恼怒
地顺脚就把他踹进了火里。这让托尔感觉好了那么一点儿,但让矮人们
感觉非常糟糕。
“这一连串事情真叫人不爽,”托尔暴躁地说,“没一件顺心的。真
希望敏捷的赫尔莫德能跟海拉达成一致。巴德尔早点儿复生,对我们所
有人都好。”
5
敏捷的赫尔莫德不眠不休地骑行了九天九夜。他走得越来越深,在
黑暗中穿行:他从傍晚的薄暗,走到了夜晚的黑暗,再走到如漆般毫无
星光的纯粹黑暗。在黑暗之中,他唯一能看到的便是远处的一点点金色
的微光。
他越走越近,那金光也就越来越亮。那金色是覆盖着桥面的稻草,而那座桥横跨的是冥河,也就是加拉尔河,是每一个亡者的必经之地。
他让斯雷普尼尔慢下来,慢慢走上桥。桥在他们的脚下震动起来,甚至左右摇荡。“你叫什么名字?”一个女人问道,“谁是你的亲人?你来死人之国
想干什么?”
赫尔莫德什么也没有说。
他到达了桥的另一端,那儿站着一个少女。她美丽而苍白,她望着
他,就好像她从未见过任何像他一样的东西一样。她的名字是莫德古
德,是这座桥的守护者。
“昨天来的死人,足以装满桥这边的五个国度,但你一人便让这桥
震动得比昨天所有人加起来还要厉害,哪怕那是数不尽的人和马匹。我
能看见你皮肤下殷红的血液。你不是死亡的颜色——他们是灰色、绿
色、白色和青色的。你的皮肤下还有生命。你是谁?为什么独闯冥
界?”
“我是赫尔莫德,”他告诉她,“我是奥丁的一个儿子,我骑着奥丁
的坐骑,来到这里寻找巴德尔。你看到他了吗?”
“见过他的人都不会忘记。”她说,“英俊美丽的巴德尔在九天前过
了桥。他去海拉的大殿了。”
“我谢谢你,”赫尔莫德说,“那就是我要去的地方。”
“往下走,再往北走,”她告诉他,“一直往下走,再一路向北。你
就能见到冥界的大门了。”
赫尔莫德继续前行,向北沿路而去,直到看到耸立在面前的高墙和
去往冥界的大门。它们比世间最高的树还要高。他跳下马来,系紧了马
鞍上的绳索。他又跳上马,这一次他紧紧地抓住马鞍,催促着斯雷普尼
尔跑得越来越快,到最后,它猛地跃了起来。那一跃超越了所有马儿的
跳跃,无论是亘古以来的,还是此刻以后的。那一跃越过了冥界的大
门,来到了另一边——从无活人能至的海拉的王国。
赫尔莫德来到死亡世界的大殿门口,下马走进殿内。他的兄弟巴德
尔正坐在桌首,显然被奉作上宾。巴德尔苍白无比,他的皮肤灰白,就像失去太阳的阴霾天气。他坐在那儿喝着海拉的蜜酒,吃着海拉的食
物。看到赫尔莫德时,巴德尔让他坐到身边,这一夜都同他们一起饮
酒。巴德尔的另一边坐着的是他的妻子南娜。她身边坐着的,则是心情
显然非常糟糕的矮人理特。
在海拉的世界里,太阳永不升起,一天永远无法开始。
赫尔莫德看着大殿的对面,那儿坐着一位别样美丽的女人。她右边
的身体是活人的颜色,左边却是灰黑枯萎的样子,就像死去一周的尸体
一样——那些在森林里吊死的人的尸体,或者在大雪中冻死的人的尸
体。赫尔莫德知道这就是海拉,洛基的女儿。众神之父让她掌管死者的
世界。
“我来找巴德尔,”赫尔莫德对海拉说,“是奥丁命令我来的。万物
都在为他哀悼。你必须把他还给我们。”
海拉神情淡漠。她一只绿色的眼睛和一只萎缩死去的眼睛一起盯着
赫尔莫德。“我是海拉,”她简单说道,“死去的人来到我这里,就不再
回到上面的世界。我凭什么要让巴德尔走?”
“万物都为他哀伤无比。他的死让我们所有人都悲痛至极,无论是
神、冰霜巨人、矮人,还是精灵。动物为他哀悼,树木也为他悲伤。甚
至连金属都为他痛苦。哪怕是无情的石头,也梦想着勇敢的巴德尔能回
到世上,回到太阳照亮的土壤。让他走吧。”
海拉沉默地用她那两只不一样的眼睛看着巴德尔,然后她叹了口
气。“在所有来到我地界的事物中,他是最美丽、最好的。但若真如你
所说,众生万物都为巴德尔悲伤哀悼,所有的生灵和万物都爱戴他,那
我就将他归还给你。”
赫尔莫德跪拜在了她的脚下。“您太仁慈高尚了。感谢您!感谢您,伟大的女王!”
她低头看了看他。“起来吧,”她说,“我还没有答应把他还回去。
这是你的任务了,赫尔莫德。去询问他们吧,询问生灵,询问所有的神和巨人、所有的石块和植物。去询问万物。如果众生万物都为他哭泣,想要他回去,我就归还巴德尔,让他重返世间。然而,如果有哪怕一个
生灵拒绝为他哭泣,或说他的坏话,那么他就将永远地留在我这里。”
赫尔莫德站起身来。巴德尔带着他离开大殿。他把奥丁的臂环德罗
普尼尔递给赫尔莫德,让他还给奥丁,作为赫尔莫德确实来过冥界的证
据。南娜将一件麻的纱裙送给弗丽嘉,一只金戒指送给弗丽嘉的侍女芙
拉。理特仅仅对他做了几个鬼脸和一些粗鲁的手势。
赫尔莫德骑上了斯雷普尼尔,这次冥府的大门为他打开了。他沿着
他来的路返回,过了桥,最终重又看到了日光。
回到阿斯加德的赫尔莫德把臂环德罗普尼尔还给了众神之父,并告
诉了他发生的一切。
赫尔莫德所不知道的是,他还在地下世界的时候,奥丁已有了一个
新的儿子来代替巴德尔。这个儿子名叫瓦利,是奥丁和女神琳达之子。
他还不到一天大的时候,就手刃了霍德。所以他也算是为巴德尔的死报
了仇。
6
阿萨众神向世界各地都发出了信使。这些信使如疾风一般,他们询
问遇到的一切事物,是否会为巴德尔而哭泣。这样一来,巴德尔就能离
开海拉的世界了。女人们在哭泣,男人们在哭泣,孩童们也在哭泣。空
中飞的鸟儿在为巴德尔哭泣,还有大地、树木、山石。信使们遇到金属
时,它们甚至也会哭泣,那悲鸣就如一把利剑被从寒冰中拾起,迎着阳
光和温暖。
万物都为巴德尔哭泣。
信使们纷纷完成任务回到阿斯加德,他们满脸欢欣,充满了胜利的
喜悦。巴德尔很快就要回到阿萨众神之中了。
他们在山上休憩,在山洞旁的一处平地分享带来的食物,畅饮蜜酒。他们纵情欢笑。
“是谁在那儿?”一个年迈的女巨人的声音从山洞里传来。她看起来
好像有点儿熟悉,可信使们都不确定到底是谁。“我是索克,”她说,这
名字是感谢的意思,“你们在这儿干什么?”
“我们刚刚询问完万物和所有生灵,是否会为死去的巴德尔哭泣。
英俊美丽的巴德尔被他盲眼的兄弟所杀。我们所有人都想念巴德尔,就
如同想念天空中的太阳,如果它失去了光辉的话。每个人都会为他哭
泣。”
女巨人抹了抹自己的鼻子,然后清了清嗓子,吐了口唾沫在石头
上。
“老索克可不会为巴德尔哭泣,”她粗鲁地说,“不管是生是死,老
奥丁的儿子都未曾给我带来任何快乐,他带给我的只有痛苦。他死了我
才高兴呢。世界终于清净了。让海拉留着他吧。”
说完她就转身走回山洞里,再也看不见了。
信使们回到阿斯加德,向众神讲述了他们所见的一切,传递了他们
任务失败的消息,因为确实有一个生灵,既不曾为巴德尔哭泣,也不愿
让他回来:一个住在山洞里的、年迈的女巨人。
就在这时,他们开始意识到老索克像谁了:她走路的姿态像极了洛
基,劳菲之子。
“我猜那就是洛基变的,”托尔说,“当然是洛基的错。一切都是洛
基的错。”
托尔举起锤子妙尔尼尔,召集了一群神去找洛基报仇。可他们却找
不到这个狡诈的麻烦精了。他躲在远离阿斯加德的某处,对自己的聪明
举动洋洋自得,静候这轮风波过去。第16章 诸神的黄昏:众神最后的命运
1
到现在为止,我给你讲了很多发生在过去的故事——很多发生在很
久很久以前的故事。
现在我将告诉你,以后会发生什么。
我将告诉你,一切将如何结束,一切又将如何再次开始。我接下来
要讲的故事,是关于黑暗的日子和隐藏的事件,他们和地球的终结、和
众神的末日紧密相关。仔细听好,你会获益良多的。
这是让我们明白末日在即的唯一方式。它发生之时,将不再是神的
时代,而是人的时代;它发生之时,所有的神都在熟睡,除了洞察一切
的海姆达尔。他将目睹一切的开始,虽然他无力去阻止他所目睹的一
切。
一切将始于冬季。
这是一个不一般的冬季。这冬天将来临,将持续,一个冬天将会接
着一个冬天。春日不再到来,温暖也无处可寻。人们饥寒交迫,同时也
怒不可遏。无论在世界的何处,残酷的战争都在席卷人世。
兄弟相杀。父子互戮。母女彼此背叛。姐妹们在战斗中反目成仇,并冷眼看待她们的子女相残。
这将是残忍当道的年代,是人化身豺狼、将彼此视作猎物的年代,是人和野兽毫无区分的年代。黄昏降临于世,人们居住的地方将成为废
墟。它们会被火焰短暂地吞噬,然后以摧枯拉朽之势坍塌成为灰烬。
然后,当还剩下的人活得如野兽一般时,天空中的太阳会消失,就
像突然之间被巨狼吞掉一般。月亮也会消失,从此无人能再见星辰。黑
暗将弥漫在空气中,就如灰烬,就如雾气。这就是芬布尔之冬,那诸神黄昏的前奏,那永无尽头的长冬来临之
时。
风雪从四方袭来,狂野的寒风严酷寒冷,超越人的想象。那刺骨的
寒冷能让你的肺在吸气时因寒气而疼痛,让你的眼泪在眼睛里被冻成
冰。最绝望的是,再不会有春天来化解这严寒,没有夏季,没有秋季。
只有冬天,一个接一个的冬天,单调地轮换。
在那之后,大地震就来了。山摇地动。树木倒下,人们仅存的栖身
之地也被毁掉了。
地震是如此凶猛,所有的锁链和镣铐都将被震碎。
所有的。
巨狼芬尼尔将从镣铐中挣脱。他将张开血盆大口,他的上颚顶到天
顶,下颚顶到大地。他吞噬一切、毁灭一切。他的眼睛和鼻子里都喷出
熊熊烈火。
巨狼芬尼斯所到之处,毁灭之火也紧随其后。
然后是大洪水。海水上升,冲向大地。致命的米德加德巨蛇耶梦加
得,会在震怒中翻滚,兴风作浪,它游得离海岸越来越近,向外喷射着
烟雾状的黑色毒液。所有吸入它毒液的海鸟都将难逃一死。
米德加德巨蛇兴风作浪之处,海洋中不再存在任何生命。鱼、鲸、海豹和海怪腐烂的尸体将一波波地被海浪冲上来。
所有见到芬尼尔和米德加德巨蛇这对兄弟、这对洛基之子的人,都
难逃一死,无一幸免。
这是一场大终结的开始。被雾笼罩的天空会被劈开,随着孩童尖叫
一般的声音,穆斯帕尔之子们从天际降下来。他们紧随巨炎魔苏尔特之
后,他握着他的火焰之剑。那把剑的火光异常刺眼,没有凡人能直视
它。他们将骑着马跨过彩虹桥比弗罗斯特,随着马蹄踏过,彩虹颤抖,曾经明亮的七彩之色渐渐暗淡成炭灰之色。
绝世的彩虹就此不再。
山崖也会震动着倒入大海。洛基,从地底逃出桎梏的洛基,将成为
这艘死亡之船纳吉尔法的掌舵手。这艘船是自古以来最大的一艘:它是
由死人的指甲制成的。纳吉尔法在洪水肆虐的大海上航行,它的船员向
外看去,只能看到死物,在海面上漂浮的腐烂的死物。
洛基是这艘船的舵手,但船长是赫列姆,冰霜巨人的首领。所有存
活的冰霜巨人都跟随巨大又残忍的赫列姆。他们是赫列姆在最后一战中
的战士。
海拉的军团组成了洛基的战队。因不堪的死因、令人羞耻的缘故而
死的亡灵,会重返人间,这些死尸将横扫大地,誓将一切生灵和心怀爱
意的事物摧毁。
巨人们、复活的死尸还有穆斯帕尔之子们,三方将最终聚集在一片
被称作维格利德的战场上,也就是暴战旷野。维格利德十分广袤,长宽
皆有三百里。巨狼芬尼斯会奔向那里,米德加德的巨蛇也会在洪水肆虐
的海中游到维格利德的附近,然后它将勉力翻身上岸——当然,它无法
完全上岸,它的头和大概一里多长的蛇身会在岸上。它身体的大部分仍
然沉浸在海水之中。
他们会列出战斗的阵型:苏尔特和穆斯帕尔之子们在烈焰中;海拉
和洛基的战士们会从地下出现;赫列姆的冰霜巨人军队也会在那儿,他
们所站立之处,地上的泥都会凝固成冰。芬尼尔和米德加德的巨蛇也都
在其列。那一天,人们所能想象的最可怕的敌人,都会在那儿候战。
海姆达尔会目睹一切的发生。毕竟,他能看见一切,他可是神的守
望者。现在,也只有现在,他采取了行动。
海姆达尔会吹响曾属于弥米尔的加拉尔号角,用尽全力。在这号角
声中,阿斯加德都在颤抖。也就是那时,所有沉睡的神祇都会苏醒,他
们抓起自己趁手的武器。神祇们在世界之树之下、乌尔德之泉旁聚集,他们在这里接受命运女神诸诺恩的祝福和忠告。
奥丁将骑着斯雷普尼尔来到弥米尔的泉边,向弥米尔的头颅询问关
于他自己和诸神的对策。弥米尔的头颅会向奥丁低语,告诉他关于未来
的事情,就如我现在告诉你一般。
弥米尔向奥丁所言之事将给予众神之父希望,在黑暗中绝处逢生的
希望。
而伟大的世界之树,梣树伊格德拉西尔,将会如狂风中的一片孤叶
一般摇摆,而阿萨神们,还有所有在战斗中战死的战士的亡灵——英灵
战士,会在那儿整装待发。他们将一齐迈向维格利德,最终一战的战
场。
奥丁将是神族战队之首,他头戴金盔,身上的盔甲也闪闪发光。托
尔就在他的身侧,手中紧握着妙尔尼尔。
当他们到达暴战旷野,最后一战就开始了。
奥丁对战芬尼尔,这头巨狼如今巨大到无法想象。众神之父手持长
矛冈尼尔,直取巨狼。
托尔的脸上将挂着一抹微笑,他看到奥丁已经对上了那头巨狼,他
将抽打他的山羊,疾速奔向米德加德的巨蛇。他的钢手套中握着锤子。
弗雷与炎魔苏尔特对阵。苏尔特的燃烧之剑剑身庞大,所及之处都
会燃烧起来。弗雷骁勇迎战,但他将会是阿斯加德居民中第一个倒下
的:他的佩剑和铠甲都不是苏尔特所持的燃烧之剑的对手。弗雷将含恨
而死,对他很久之前为了得到葛德的爱,将自己的胜利之剑送给了史基
尼尔追悔莫及。胜利之剑若在,他可能不必败。
战场上厮杀搏斗之声将震耳欲聋;奥丁英勇的英灵战士将和洛基邪
恶的亡灵军队殊死一搏。
地狱之犬加姆会仰天长啸。它比芬尼尔要小一些,可仍然是所有犬类中最可怖的。它也逃脱了禁锢它的地下锁链,回到人间,来撕破战士
的喉咙。
提尔试着阻止它。单手的提尔将和它搏斗,一个人和一只恶魔般的
恶狗搏斗。提尔骁勇善战,可这场搏斗的结果是双双丧命。他们死时,加姆的牙齿正紧紧插进提尔的脖子。
托尔最终杀死了米德加德的巨蛇,一解他心中宿怨。
托尔用锤子砸开了巨蛇的脑门。这条海蛇的蛇头在战场上翻滚,他
将向后一跃。
蛇头落地的瞬间,托尔离它足足有九尺之远,可那依然不够。这条
蛇在死的瞬间仍然向雷神吐出了一口黑浓的毒雾。
托尔大声呼喊,随即倒在地上一动不动,被他手刃的怪兽毒死。
奥丁无畏地与芬尼尔搏斗,可这头狼比任何东西都更致命、更巨
大。它比太阳还大,比月亮还大。奥丁把手中长矛插进它的嘴中,而芬
尼尔一口下去,那长矛就被吞下了。它再一口咬下,仰头一吞,所有神
中最睿智的众神之父奥丁也消失了。
奥丁的儿子维达,这位沉默而可靠的神,将目睹他父亲的死亡。维
达将跨步向前,将他的一只脚踩进巨狼的下颚。
维达的两只脚是不同的。他的一只脚穿着寻常的鞋子,另一只脚则
穿着一只造于时间之始的神奇靴子。它由所有人在做鞋的时候裁掉的皮
革边角余料造成。
(如果你想在最后一战中支持阿萨神族,你可以丢掉你的皮革碎
片。所有被丢掉的皮革碎片都会变成维达鞋子的一部分。)
这只靴子固定住巨狼的下颚,让它动弹不得。维达的一只手撑住巨
狼的上颚,将它的嘴撕开。这样一来,芬尼尔也就死了,维达则会成功
地为父报仇。在最后一战的战场维格利德,众神将和冰霜巨人殊死搏斗,冰霜巨
人和神都在这战斗中纷纷倒下。海拉的不死军队也将迎来他们最终的死
亡,以尸体装点战场,而英灵战士的遗躯也将横在他们旁边,在那被冰
封的大地上,他们都死了——这是最终的死亡,在了无生机的迷雾天空
的那边,他们再也不能复生,再也不能站起来,再也不能战斗了。
洛基的战队现在只剩下洛基一个人还在浴血而战,他眼中透着疯
狂,带着伤疤的嘴角却透出满意的微笑。
海姆达尔,彩虹桥上的守望者,诸神的门卫,也还未倒下。他将手
持宝剑,满身是血地站在战场上。
在维格利德战场上,他们向彼此走去,踏着死尸、火焰和汇成小溪
的血。
“啊,”洛基会说,“诸神的守望者,海姆达尔,众神被叫醒得太迟
了。不过看着他们一个接一个地倒地死去,难道不有趣吗?”
洛基会看着海姆达尔的脸,他在寻找破绽,寻找感情,可海姆达尔
毫无表情。
“你没有什么要说的吗,九母之子海姆达尔?当我被捆绑在地下、毒蛇的毒液滴在我脸上、可怜的西格恩站在那里用碗接着毒液的时候,当我在黑暗之中被我亲生儿子的肠子绑在巨石上的时候,能让我撑到今
天的就是想象此刻,不断地在脑中想象此刻,在一切结束的时候,我美
丽的孩子们将和我一起,为诸神和这世界带来终结。”
海姆达尔不发一言,可他会行动,他的剑狠狠地砍进洛基的战甲,而洛基也会回击,每一击都疾速决绝,不留余地。
随着他们的战斗,他们将想起,很久很久以前,他们似乎也这样大
战过一场,那时候,世界还很简单。他们以动物的形态打斗,两个人都
变成海豹,试图争夺项链布林辛斯。那是洛基奉奥丁之命从芙蕾雅那儿
偷来的项链,而海姆达尔则从他手中夺回了项链。洛基很记仇,他永远不会忘记对他的羞辱。
他们会继续大战,你来我往,刀光剑影。
他们会战斗,他们会死去,海姆达尔和洛基将受着致命伤,倒在彼
此身边。
“一切都结束了,”洛基低语,他躺在战场上说,“我赢了。”
但海姆达尔会微笑,露出金色的牙齿,上面血迹斑斑。“我看得比
你远,”海姆达尔将这样对洛基说,“奥丁之子维达杀了你的儿子巨狼芬
尼斯,而维达活了下去;他的兄弟,奥丁之子瓦利也将活下去。托尔死
了,但他的孩子曼尼和摩迪还活着。他们从父亲冰冷的手中取得了妙尔
尼尔。他们力大无比,血统高贵,因而能够挥舞神锤。”
“这都不重要。世界正在燃烧,”洛基说,“凡人都死了。米德加德
被夷为废墟。我赢了。”
“我能看得比你远,洛基。我能看到远在世界之树所发生的事
情,”海姆达尔用尽最后一口气说,“苏尔特的火无法伤害世界之树,而
两个人正好安全地躲进了伊格德拉西尔的树桩里。女人的名字叫利布,男人的名字叫利普特拉西尔[1]。他们的后代会重新遍布米德加德。这不
是一切的终结。一切不会终结。这只是旧时代的终结,洛基,这也就是
新时代的开始。重生总随死亡而来。你败了。”
洛基本来会回嘴说些刻薄又能刺痛人的话,可他的生命也已经流
逝,随之流逝的还有他的机智聪慧、他的残酷无情。他将不再开口,永
远不再。在冰封的最后一战的战场上,他将躺在海姆达尔的身边,身体
渐冷。
现在苏尔特,那个在时间之初就已经驻足在那儿的燃烧的巨人,看
着被死亡所覆盖的平原,高高举起了他燃烧的剑。响起了千座森林瞬间
化作火海一般的声音,而空气本身开始自燃。
世界将于苏尔特的火焰中化为灰烬。肆虐的大海被蒸干。最后的火焰熊熊激怒、闪耀,最终熄灭。黑色的灰烬像雪花一样从天空洒下来,漫天飞舞。
在暮光之中,洛基和海姆达尔的尸体曾横躺的黑色的土地上,除了
两堆灰色的灰尘,什么也不剩下了。晨雾和烟混合在一起袅袅上升。无
论生灵的军队还是亡灵的军队,众神的梦想还是战士们的英勇,什么也
没有剩下,除了灰烬。
在那之后,很快地,波涛汹涌的大海会横扫大地,吞噬所有的灰
尘,所有曾存在的生灵都将被遗忘在没有太阳的天空之下。
这就是世界将如何终结的故事,在灰尘和洪水之中,在黑暗和寒冰
之中。这就是众神最终的命运。
2
那就是终结。不过终结之后,还有事情发生。
从灰色的海水中,绿色的大地再一次浮现出来。
太阳已被吞食,可太阳的女儿会顶替其母,在她母亲以前的位置闪
闪发光。这一轮新日会比以前的太阳更加耀眼炽热,它带着年轻和崭新
的光芒。
生存下来的那一对凡人,利布和利普特拉西尔,将从那棵将世界连
在一起的巨大梣树中爬出来。他们以绿色大地上的露水为食,他们相爱
相依,繁衍出整个人类。
阿斯加德已经不在了,不过艾达华尔平原会屹立于阿斯加德的旧
址,它绵延不绝,光彩照人。
奥丁的儿子们维达和瓦利将会来到艾达华尔。接着,托尔的儿子摩
迪和曼尼也来了。他们两人一起抬着妙尔尼尔,因为现在托尔不在了,他们兄弟一起才能抬得起来。巴德尔和霍德会从地下世界重归,他们六
个会坐在新的太阳散发的光芒中,聊起曾经的过往——记起曾经的神话,和如果再来一次他们该怎样做,来改变这个不可避免的结局。
他们将谈起芬尼尔,那头吃掉了世界的巨狼,还有米德加德的巨
蛇,他们会记起洛基,那行走于众神之中,却并不属于众神的家伙,那
个拯救众神数次,却也为他们带来最终毁灭的家伙。
而巴德尔会说:“喂,喂,看那是什么?”
“什么?”曼尼问道。
“那儿,在草丛中闪光的东西。你看到了吗?那里,你看,还有一
个。”
他们在长长的草丛中跪下来寻找,这些神就像孩子们一样。
托尔的儿子曼尼是第一个在草丛中找到这东西的,他一找到,就立
刻知道了那是什么。它是一枚金色的象棋,众神在世的时候常常用这种
棋子下棋。这枚小小的棋子是金子雕琢的奥丁,众神之父坐在高高的王
座上:国王。
他们又找了更多的棋子。他们找到了握着锤子的托尔。他们找到了
吹响号角的海姆达尔。奥丁的妻子弗丽嘉是女王。
巴德尔端起一枚金雕小人。“这个看起来像是你。”摩迪告诉他。
“确实是我,”巴德尔说,“这是很久以前的我,在我死之前,当我
还在阿萨众神之中的时候。”
他们将在草丛中找到其他的棋子,其中一些赏心悦目,一些则并不
好看。半截埋在黑色土壤中的,是洛基和他的怪物孩子们。那里还有冰
霜巨人。还有苏尔特,他的脸全是火焰。
很快,他们凑齐了一副象棋所需要的所有棋子。他们将棋子摆放
好,成为象棋对阵的样子:棋盘上是阿斯加德的诸神,对战他们的死
敌。这个完美的午后,崭新的太阳光照射在金色的棋子上。巴德尔会展颜一笑,就像旭日般光彩照人,他将低头,下出第一步
棋。
[1] 这两个名字原文分别为Life和Life’s Yearning,分别指“生
命”和“生命的渴望”。
【***:209993658,免费领取电子书】
关注微信公众号:njdy668(名称:奥丁弥米尔)
免费领取16本心里学系列,10本思维系列的电子书,15本沟通演讲口才系列
20本股票金融,16本纯英文系列,创业,网络,文学,哲学系以及纯
英文系列等都可以在公众号上寻找。
公众号“书单”书籍都可以。
公众号经常推荐书籍!
我收藏了10万本以上的电子书,需要任何书都可以这公众号后台留
言!
看到第一时间必回!
奥丁弥米尔:一个提供各种免费电子版书籍的公众号,提供的书都绝对当得起你书架上的一席之地!
总有些书是你一生中不想错过的!
【更多新书公众号首发:njdy668 (名称:奥丁弥米尔)】 ......
您现在查看是摘要介绍页, 详见PDF附件(1222KB,181页)。


